"advocate the" - Translation from English to Arabic

    • الدعوة إلى
        
    • للدعوة إلى
        
    • ندعو إلى
        
    • تناصر
        
    • يناصرون
        
    • ننادي
        
    • تدافع عن
        
    • يدعون إلى
        
    • الدعوة الى
        
    • وتنادي
        
    • ندافع عن
        
    • يدافعون عن
        
    • للمناداة
        
    • ينادون
        
    • إلى مناصرة
        
    advocate the protection of beneficiaries' rights at the community level through policy and legislative changes and implementation UN الدعوة إلى حماية حقوق المستفيدين على المستوى المجتمعي المحلي بإدخال تغييرات على السياسة العامة والتشريعات وتنفيذها
    In addition, big competition cases were used to advocate the need for a revision of competition law. UN إضافةً إلى ذلك، أُشير إلى قضايا كبيرة متعلقة بالمنافسة لتأييد الدعوة إلى تنقيح قوانين المنافسة.
    We will continue to advocate the total elimination of nuclear weapons through a nuclear weapons convention. UN وسنواصل الدعوة إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من خلال إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    Structures and policies to advocate the end of discriminatory practices and promote women's rights: UN الهياكل والسياسات اللازمة للدعوة إلى إنهاء الممارسات التمييزية وتعزيز حقوق المرأة
    We therefore advocate the non-development of new nuclear weapons and the destruction of those that exist. UN ومن ثم، فإننا ندعو إلى عدم استحداث أسلحة نووية جديدة وتدمير الموجود منها.
    The President fully respected their right to advocate the adoption of such legislation. UN ويحترم الرئيس احتراما كاملا حقهم في الدعوة إلى اعتماد هذا التشريع.
    advocate the use of official statistics in climate change-related policies. UN الدعوة إلى استخدام الإحصاءات الرسمية في مجال السياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    Moreover, some nuclearweapon States had continued to advocate the doctrine of nuclear deterrence. UN وأضاف قائلاً إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل الدعوة إلى مبدأ الردع النووي.
    That was why her delegation had continued to advocate the inclusion of a general article at the beginning explaining the purpose of the articles as a whole. UN وأضافت أن وفدها لهذا السبب واصل الدعوة إلى إدراج مادة عامة في البداية تشرح الغرض من مشروع المواد ككل.
    The Office continues to advocate the implementation of this law. UN ويواصل المكتب الدعوة إلى تنفيذ هذا القانون.
    The Special Representative has made it a priority to advocate the integration of the protection and welfare of children into peace operations. UN ووضع الممثل الخاص في عداد أولوياته الدعوة إلى إدماج حماية الأطفال ورفاهيتهم في عمليات السلام.
    We must continue to advocate the universalization of the Convention and to consolidate the norm it has established. UN فعلينا أن نواصل الدعوة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية وترسيخ المعيار الذي أرسته.
    We will continue to advocate the increased liberalization of international trade. UN وسنواصل الدعوة إلى زيادة تحرير التجارة الدولية.
    That is why Russia continues to advocate the strengthening of the United Nations central role. UN ولهذا السبب تستمر روسيا في الدعوة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة.
    The United Nations country team in Afghanistan is encouraged to engage with the Afghan Government on means to advocate the cessation of such attacks. UN وأشجّع فريق الأمم المتحدة القطري في أفغانستان على العمل مع الحكومة الأفغانية لإيجاد وسائل للدعوة إلى وقف هذه الهجمات.
    The United Nations Fund for Women launched an information network to advocate the inclusion of women's needs into ongoing reconstruction and development processes. UN وأنشأ صندوق الأمم المتحدة للمرأة شبكة معلومات للدعوة إلى إدماج احتياجات المرأة في عمليتي الإعمار والتنمية الجاريتين.
    We advocate the establishment of an international legal mechanism designed to protect the interests of the producers, transit countries and the consumers. UN ونحن ندعو إلى إنشاء آلية قانونية دولية تصمم من أجل حماية مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين.
    However, we firmly oppose those NGOs that advocate the separation of the country. UN ولذلك فإننا نعارض بشدة المنظمات غير الحكومية التي تناصر الانفصال عن البلد.
    We are willing to enter into dialogue with all political parties, all organizations and people from all circles in Taiwan on the question of China's reunification so long as they advocate the one-China principle. UN ونحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الأحزاب السياسية وجميع المنظمات والأشخاص من جميع الأوساط في تايوان بشأن مسألة إعادة توحيد الصين ما داموا يناصرون مبدأ الصين الواحدة.
    We continue to advocate the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only sure guarantee that such weapons will pose no threat to humanity. UN وما فتئنا ننادي بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هو الضمان المؤكد الوحيد لدرء أي تهديد قد تمثله هذه الأسلحة للبشرية.
    There are religious groups and organizations that advocate the need for religious pluralism. UN وثمة مجموعات ومنظمات دينية تدافع عن الحاجة إلى تعدد الأديان.
    That thesis distorts reality and plays into the hands of those who advocate the use of military force, sidestepping the Security Council, whether under humanitarian or any other pretexts. UN وتلك الفكرة تشوه الحقيقة ويمكن أن يستغلها الذين يدعون إلى استخدام القوة، متجاوزين مجلس اﻷمن، تحت ذريعة العامل اﻹنساني أو أي ذرائع أخرى.
    The panel continues to advocate the collection of essential ocean and atmospheric data, data merging and access to data. UN ويواصل الفريق الدعوة الى جمع البيانات الضرورية عن المحيطات والغلاف الجوي وتيسير دمج البيانات وسبل الوصول اليها.
    23. Many countries advocate the further enhancement of the IAEA controls system, as the Non-Proliferation Treaty has, unfortunately, undergone a crisis of compliance in recent times. UN 23 - وتنادي بلدان كثيرة بأن تواصل الوكالة تحديث نظام الرقابة، نظرا إلى أن معاهدة عدم الانتشار قد تعرضت مؤخرا إلى أزمة مؤسفة تتمثل في عدم الامتثال.
    We cannot advocate the democratization of international relations or the promotion of democracy in countries while defending the status quo, which excludes and marginalizes the majority of Member States when it comes to taking major decisions. UN لا نستطيع الدعوة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية أو تعزيز الديمقراطية في بلدان بينما ندافع عن الوضع الراهن، الذي يستثني أغلبية الدول الأعضاء عند اتخاذ قرارات رئيسية ويهمشها.
    We can record with considerable satisfaction the progress that has been achieved in many parts of the world: reduced mortality rates for children under five, heightened levels of immunization, dramatic progress in preventing iodine deficiency disorders, and an increase in the activities of civil society and those who advocate the rights of children. UN ويمكننا أن نسجل مع الكثير من الارتياح ما تحقق من التقدم في العديد من أنحاء العالم ومن ذلك: انخفاض معدل وفيات الأطفال دون الخامسة، وارتفاع مستويات التحصين؛ وإحراز تقدم كبير في الوقاية من الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، وتزايد أنشطة المجتمع المدني وأنشطة الذين يدافعون عن حقوق الأطفال.
    On the whole, the attitudes of the administering Powers remained unchanged, thus demanding greater resolve and commitment by the United Nations to advocate the right of the people in the Territories to self-determination. UN وبشكل عام، فإن مواقف الدول القائمة باﻹدارة بقيت دون تغيير، اﻷمر الذي يتطلب عزيمة والتزاما أكبر من جانب اﻷمم المتحدة للمناداة بحق شعوب اﻷقاليم في تقرير المصير.
    I call on those who advocate the shifting of the seminars to New York to instead facilitate the participation of the Territories in these regular sessions of the Special Committee. UN وإنني أهيب بأولئك الذين ينادون بتحويل مكان عقد الحلقات الدراسية إلى نيويورك بأن يعملوا بدلا من ذلك على تسهيل مشاركة الأقاليم في الدورات العادية للجنة الخاصة.
    Working closely with national governments, Resident Coordinators and country teams advocate the interests and mandates of the United Nations system, while drawing on the support and guidance of the entire United Nations family. UN ويعمل المنسِّقون المقيمون والأفرقة القطرية عن كثب مع الحكومات الوطنية، فيدعون إلى مناصرة مصالح وولايات منظومة الأمم المتحدة، وهم يستمدون الدعم والتوجيه من أسرة الأمم المتحدة بأجمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more