"advocated by" - Translation from English to Arabic

    • تدعو إليها
        
    • دعا إليه
        
    • تدعو إليه
        
    • يدعو إليها
        
    • دعا إليها
        
    • دعت إليه
        
    • يدعو إليه
        
    • دعت إليها
        
    • تنادي به
        
    • ينادي بها
        
    • تنادي بها
        
    • ينادي به
        
    • تدافع عنها
        
    • نادى به
        
    • نادى بها
        
    Such outcomes help to set the global policy agenda and influence the policies advocated by international and regional organizations, as well as the types of projects that bilateral donors would be likely to fund. UN وتساعد مثل هذه النتائج على وضع برنامج السياسات العالمية وتؤثر على السياسات التي تدعو إليها المنظمات الدولية والإقليمية، فضلا عن أنواع المشاريع التي من المحتمل أن يمولها مقدمو المعونة الثنائية.
    Special sessions on housing finance and decent work, as advocated by the International Labour Office, were included in the programme in recognition of the importance of these topics for the current urban agenda. UN وأدرجت في البرنامج جلسات خاصة بشأن تمويل الإسكان والعمل الكريم، على النحو الذي دعا إليه مكتب العمل الدولي، وذلك اعترافاً بأهمية هذه الموضوعات في جدول الأعمال الحضري في الوقت الحاضر.
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ تؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Analysis and actions advocated by this approach are reviewed below. UN ويرد أدناه استعراض للتحليلات والإجراءات التي يدعو إليها هذا النهج.
    This led it to the convening of two thematic workshops of a series of seven advocated by the Conference. UN وأدى ذلك إلى عقد حلقتي عمل حول موضوعين اثنين وذلك من بين مجموعة من سبع حلقات دعا إليها المؤتمر.
    The executive order was very important progress since it included most elements of the rubber market reform advocated by UNMIL. UN وكان الأمر الرئاسي خطوة هامة لأنه تضمن جميع العناصر لما دعت إليه البعثة من إصلاح قطاع المطاط.
    The principle of regional rotation advocated by some countries also merits attention and consideration. UN كذلك فإن مبدأ التناوب الإقليمي الذي يدعو إليه بعض البلدان يستحق الاهتمام والدراسة.
    As a result of the discussion, the delegation agreed to discuss the peace agenda advocated by the Transitional Federal Government. UN وكنتيجة للمناقشة وافق الوفد على مناقشة خطة السلام التي دعت إليها الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    These activities did not put the People's Republic in peril and the views advocated by the group were not violent in nature. UN وهذه الأنشطة لم تعرِّض الجمهورية الشعبية للخطر، كما أن الآراء التي تدعو إليها المجموعة ليست عنيفة في طبيعتها.
    With a strong political and collective commitment, we must promote all the shared ethical and moral values advocated by religions in their diversity. UN وعلينا أن نشجع، بالتزام سياسي وجماعي قوي، جميع القيم الأخلاقية والمعنوية المشتركة التي تدعو إليها الأديان على تنوعها.
    - to support the idea of multilateralism advocated by Africa; UN - دعم فكرة تعدد الأطراف التي تدعو إليها أفريقيا؛
    These negotiations have now further strengthened the resource mobilization orientation of the GM as advocated by IFAD. UN وأدت هذه المفاوضات اﻵن إلى توطيد دور اﻵلية العالمية في تعبئة الموارد الذي دعا إليه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Another essential driver will be the agenda for harmonizing business practices, as advocated by the Panel. UN وسيشكل البرنامج المعني بمواءمة ممارسات العمل عاملا محفزا آخر، على النحو الذي دعا إليه الفريق.
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يؤكّد مجددا أهمية استعمال المواد الأفيونية طبيا في العلاج المخفّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    That would be a meaningful contribution to the policy of common services advocated by the Secretary-General. UN وسيشكل إسهاما ذا شأن في سياسة الاشتراك في الخدمات التي يدعو إليها اﻷمين العام.
    The global partnership for development advocated by the Monterrey Consensus had become a guiding principle in the international community's efforts to eradicate poverty and promote development cooperation. UN والشراكة العالمية من أجل التنمية، وهي الشراكة التي يدعو إليها توافق آراء مونتيري، أصبحت مبدأ مرشدا في جهود المجتمع الدولي للقضاء على الفقر ولتشجيع التعاون الإنمائي.
    Ideals advocated by Woodrow Wilson at the beginning of this century are celebrating their second birth at the very end of the century. UN إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن.
    In the Comoros, the abolishment of school fees as advocated by UNICEF has resulted in increased enrolment of girls. UN وفي جزر القُمر، أدى إلغاء المصاريف المدرسية الــتي دعت إليه اليونيسيف إلى زيادة التحاق البنات بالمدارس.
    She also asked what place would be occupied by small and large food producers in the legal framework advocated by the report. UN وتساءلت أيضا عن الموقع الذي سيفرد لكل من صغار منتجي الأغذية وكبارهم في الإطار القانوني الذي يدعو إليه التقرير.
    In particular, the questionnaires circulated at meetings generally indicated improved awareness and understanding of the policies and programme options advocated by ESCAP. UN وبوجه خاص، أشارت الاستبيانات التي جرى تعميمها أثناء الاجتماعات إلى تحسّن درجة الوعي والفهم عموما للخيارات التي دعت إليها اللجنة في مجالي السياسات والبرامج.
    Furthermore, universal values were not sufficiently defined and recognized to justify the approach advocated by article 19. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيم العالمية غير محددة ولا معترف بها على نحو يبرر النهج الذي تنادي به المادة ١٩.
    Those programmes often ran in very different directions from the policies being advocated by the international community. UN وغالبا ما تتجه هذه البرامج اتجاهات تختلف تماما عن السياسات التي ينادي بها المجتمع الدولي.
    They also run counter to the principles of free trade advocated by the United States itself. UN وهي تتعارض أيضا مع مبادئ التجارة الحرة التي تنادي بها الولايات المتحدة نفسها.
    Transparency in armaments is a key element in efforts to reduce mistrust and miscalculation in the security environment, and an important component of cooperative security as advocated by the Foreign Minister of Australia. UN إن الشفافية في التسلح عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى خفض الريبة وسوء التقدير في مناخ اﻷمن، ومكون هام من مكونات اﻷمن التعاوني الذي ينادي به وزير خارجية استراليا.
    15. In Asia, the situation of Indigenous juridical systems and the strategies adopted by States or advocated by Indigenous peoples varies. UN 15- وفي آسيا، تختلف أوضاع الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية والاستراتيجيات التي تعتمدها الدول أو تدافع عنها الشعوب الأصلية.
    In addition, the integrated approach to human rights as one of the Organization's new priorities - this approach has been advocated by the Secretary-General - should in our view be a natural extension of the recognition by the Vienna Conference on Human Rights of the right to development. UN ثم إن النهج المتكامل في معالجة حقوق الانسان الذي هو من اﻷولويات الجديدة للمنظمة والذي نادى به اﻷمين العام يعد في رأينا امتدادا طبيعيا لاعتراف مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان بالحق في التنمية.
    The General Assembly's support for the reforms advocated by the Secretary-General could have been more decisive. UN وكان بالمستطاع أن يكون دعم الجمعية العامة للإصلاحات التي نادى بها الأمين العام أكثر حسما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more