"advocated the" - Translation from English to Arabic

    • تدعو إلى
        
    • دعت إلى
        
    • تنادي
        
    • ينادي
        
    • دافع عن
        
    • دعا التحالف الى
        
    It advocated the strengthening of such linkages under relevant humanitarian disarmament treaties and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وهي تدعو إلى تعزيز تلك الوشائج بموجب معاهدات نزع السلاح للأغراض الإنسانية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    As is known by all, China has consistently advocated the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. UN ولعل الجميع يعرفون أن الصين ما فتئت تدعو إلى الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    Russia has consistently advocated the establishment of an independent Palestinian State through political means and negotiations. UN وما فتئت روسيا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الوسائل السلمية والمفاوضات.
    It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. UN كما دعت إلى تدعيم القدرة المؤسسية للقضاء، وأقرت تنظيم وتصنيف القوانين العرفية، واقترحت إجراء نقاش وطني بشأن الموضوع.
    China has always advocated the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. UN فالصــين تنادي دوما بالحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    For several years, my delegation has advocated the strengthening of the Security Council. UN إن وفدي ما برح لسنوات عديدة، ينادي بتعزيز مجلس الأمن.
    His Government advocated the establishment of a development-oriented trading system and expansion of the role of UNCTAD. UN وأضاف أن حكومته تدعو إلى إنشاء نظام تجاري موجّه نحو التنمية وتوسيع دور الأونكتاد.
    Within the framework of this work, Belgium has always advocated the participation of other partners from the international community. UN وفي إطار هذا العمل، ما فتئت بلجيكا تدعو إلى مشاركة شركاء آخرين من المجتمع الدولي.
    SCO summit outcome documents invariably state that the Organization has consistently advocated the strengthening of strategic stability in the area of nonproliferation of weapons of mass destruction. UN وتنص جميع الوثائق الختامية لمؤتمر قمة المنظمة على أن المنظمة ما فتئت تدعو إلى تعزيز الاستقرار الاستراتيجي في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    His Government advocated the adoption of additional protocols to safeguards agreements between States parties and IAEA. UN وقال إن حكومة بلده تدعو إلى اعتماد بروتوكولات إضافية ملحقة باتفاقات الضمانات بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Commission was of the view that these figures advocated the need for greater integration of diversity elements into recruitment, in particular related to geographical balance. UN ورأت اللجنة أن هذه الأرقام تدعو إلى ضرورة إدماج عناصر التنوع في التوظيف بشكل أكبر، ولا سيما العناصر المتعلقة بالتوازن الجغرافي.
    They advocated the principle of equality for all and firmly believed in the obligation to protect all citizens, regardless of their sexual orientation and gender identity. UN وهي تدعو إلى الأخذ بمبدأ المساواة بين الجميع، وتؤمن إيمانا راسخا بالالتزام بحماية جميع المواطنين، بغض النظر عن ميولهم الجنسية وهويتهم الجنسانية.
    China has consistently advocated the peaceful use of outer space, and has actively worked on international exchanges and cooperation on outer space. UN لقد كانت الصين دائماً تدعو إلى الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وظلت تعمل بهمّة على تبادل وجهات النظر والتعاون على المستوى الدولي في مجال الفضاء الخارجي.
    China has consistently advocated the complete prohibition and total destruction of nuclear weapons to truly rid the world of nuclear weapons and the madness of nuclear war. UN وما فتئت الصين تدعو إلى الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية لتخليص العالم حقا من الأسلحة النووية وجنون الحرب النووية.
    It still advocated the merger, which would produce savings of some $800,000 a year, and urged the Committee to give careful consideration to recommendation 8. UN وما زالت الوحدة تدعو إلى الدمـج، الذي سيـؤدي إلى تحقيق وفورات تقدر بحوالي 000 800 دولار سنويا، وحـث اللجنـة على النظر بعناية في التوصية رقم 8.
    Indonesia advocated the adoption of similar measures in countries of destination, possibly through agreements with concerned countries on mandatory consular notification to assist women migrant workers in difficulty. UN وقال إن إندونيسيا تدعو إلى اتخاذ تدابير مماثلة في بلدان المقصد وأن ذلك يمكن أن يتم من خلال اتفاقات تُعقد مع البلدان المعنية بشأن جعل إخطار القنصليات أمراً واجباً لمساعدة العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن صعوبات.
    It also advocated the inclusion of managed funds within regional processes to support the participation and capacity development of developing States. UN كما دعت إلى ضم الصناديق الخاضعة للإدارة في العمليات الإقليمية من أجل دعم المشاركة وتنمية قدرات الدول النامية.
    OIC had advocated the establishment, inter alia, of national coordination mechanisms to harmonize policies and programmes on family issues, and was pleased to note that that approach had been advocated in the Secretary-General's report. UN وقال إن منظمة المؤتمر الإسلامي دعت إلى إنشاء آليات تنسيق وطنية وغير ذلك لتحقيق الاتساق في السياسات والبرامج الخاصة بقضايا الأسرة، ويسعدها أن ترى الدعوة إلى ذلك النهج في تقرير الأمين العام.
    Malaysia has always advocated the need to standardize the treatment of drug-related offences. UN وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    83. As one of the major players on the global commodities market, the Russian Federation actively advocated the establishment of stable and predictable markets. UN 83 - والاتحاد الروسي، بوصفه من العناصر الفاعلة الرئيسية في السوق العالمية للسلع الأساسية، ينادي دائماً بإنشاء أسواق مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    There, the Special Rapporteur noted that a number of NGOs, advocated the usefulness of clearly defining the responsibilities under study. UN وهناك، لاحظ المقرر الخاص أن عدداً من المنظمات غير الحكومية دافع عن مدى الفائدة التي ينطوي عليها تحديد المسؤوليات قيد الدراسة تحديداً واضحاً.
    Its members, such as La Leche League International and the International Breastfeeding Action Network, have trained health professionals in lactation management, advocated the adoption of the International Code of Marketing on Breastmilk Substitutes at national level, organized mother support groups for breast-feeding, and raised public awareness on the benefits of breast-feeding, especially through the World Breast-feeding Week. UN وقام أعضاء التحالف، مثل اتحاد اللبن الدولي والشبكة الدولية للتدابير المتعلقة بالرضاعة الطبيعية، بتدريب فنيين صحيين في تنظيم اﻹرضاع، كما دعا التحالف الى اعتماد المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن اﻷم على المستوى الوطني، ونظم أفرقة دعم اﻷمهات للرضاعة الطبيعية، وزاد الوعي العام بفوائد الرضاعة الطبيعية، لا سيما عن طريق اﻷسبوع الدولي للرضاعة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more