3. Calls upon Governments to offer support to all victims of enforced disappearances, especially women and children affected by this crime; | UN | 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛ |
However, it is not only island countries that are affected by this problem. | UN | لكن البلدان الجزرية ليست وحدها المتضررة من هذه المشكلة. |
My country happens to be one of the countries affected by this negative development. | UN | وبلدي أحد البلدان المتأثرة بهذا التطور السلبي. |
Participants included all the countries affected by this scourge in the Latin American region, in addition to relevant international organizations and representatives of civil society. | UN | وكان من بين المشاركين البلدان المتضررة بهذه الآفة في منطقة أمريكا اللاتينية، بالإضافة إلى المنظمات الدولية ذات الصلة وممثلي المجتمع المدني. |
Insolvency rules or procedures not affected by this Convention 133-140 34 | UN | قواعد أو اجراءات الاعسار التي لا تتأثر بهذه الاتفاقية |
3. Calls upon Governments to offer support to all victims of enforced disappearances, especially women and children affected by this crime; | UN | 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛ |
It is our youth who are most affected by this phenomenon and will eventually sustain whatever our generation may initiate. | UN | إن شبابنا هم أكثر المتأثرين بهذه الظاهرة، وهم الذين سيعانون فـــي نهاية المطاف من كل ما قد يشرع فيه جيلنا. |
The less well-off families are very often those most affected by this phenomenon. | UN | واﻷسر اﻷكثر حرمانا هي في غالب اﻷحوال المتضررة من هذه الظاهرة. |
Maybe not in the grand scheme of things, but at least in the lives of the innocent people affected by this corporate war. | Open Subtitles | ربما ليس في مخطط كبير من الأشياء، بل على الأقل في حياة الأبرياء المتضررة من هذه الحرب الشركات. |
The Committee is concerned that families affected by this law will face problems if they should return before the present occupiers have found alternative shelter. | UN | واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل. |
The Committee is concerned that families affected by this law will face problems if they should return before the present occupiers have found alternative shelter. | UN | واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل. |
We are pleased to be a part of this historic commemoration and to re-establish our common link and heritage with other countries affected by this devastating tragedy and crime against humanity. | UN | ويسرنا أن نكون جزءا من هذا الاحتفال التاريخي، وأن نعيد إقامة صلتنا المشتركة وتراثنا المشترك مع البلدان الأخرى المتضررة بهذه المأساة المدمرة وبهذه الجريمة ضد الإنسانية. |
Rights of set-off arising from a separate contractual or other relationship between the debtor and the assignee are not affected by this rule and may be raised at any time. | UN | وحقوق المقاصة الناشئة عن عقود منفصلة بين المدين والمحال اليه لا تتأثر بهذه القاعدة، ويجوز التمسك بتلك الحقوق في أي وقت. |
The only measure adopted to date had been the strengthening of surveillance of the borders with certain countries affected by this issue. | UN | وكان التدبير الوحيد الذي اعتمد حتى الآن هو تعزيز مراقبة الحدود مع بعض البلدان المتأثرة بهذه المشكلة. |
Let us resolve for these children, and for others affected by this disease, that we will make a difference. | UN | فلنعقد العزم إذاً، من أجل أولئك الأطفال وغيرهم من المتأثرين بهذا المرض، على أن نحدث تغييراً. |
I wish to express my deep sympathy to all those families and to the great number of people affected by this tragedy. | UN | وأود أن أعرب عن خالص مواساتي لتلك الأسر جميعا وللعدد الكبير من الأفراد المتضررين بهذه المأساة. |
The sheer number of individuals affected by this tragedy, 20 million, is almost incomprehensible. | UN | فلا يمكن تقريبا تصور العدد الكبير من الأشخاص المتضررين من هذه المأساة فهم 20 مليون شخص. |
It is appropriate that the Lao People's Democratic Republic, the country most affected by this weapon, has offered to host this important meeting. | UN | ومن المناسب أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، البلد الأكثر تضررا من هذه الأسلحة، قد عرض استضافة هذا الاجتماع الهام. |
My country is still among those least affected by this disease. | UN | وما زال بلدي من بين تلك البلدان الأقل تأثرا بهذا المرض. |
Unfortunately, Africa is the continent most affected by this tragedy. | UN | ومما يؤسف له أن أفريقيا هي أشد القارات تأثرا بهذه المأساة. |
We feel that the Guiding Principles on Internal Displacement are a useful framework in conducting dialogue with the countries affected by this emergency, including my own. | UN | ونرى أن المبادئ التوجيهية المعنية بالمشردين داخليا تشكل إطارا مفيدا في إجراء حوار مع البلدان المتضررة من هذا الطارئ، بما فيها بلدي. |
Some staff affected by this policy-change submitted a recourse that eventually reached UNAT. | UN | فرفع بعض الموظفين المتضررين من هذا التغير في السياسة دعوى طعن وصلت في هذه الحالة إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
It is estimated that some 100,000 Palestinian workers from the West Bank and Gaza Strip and consequently their families are affected by this measure. | UN | ومن المقدر أنه قد تأثر بهذا التدبير ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ عامل فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة، وتأثرت بالتالي أسرهم. |