"affected by this" - Translation from English to Arabic

    • المتأثرين بهذه
        
    • المتضررة من هذه
        
    • المتأثرة بهذا
        
    • المتضررة بهذه
        
    • تتأثر بهذه
        
    • المتأثرة بهذه
        
    • المتأثرين بهذا
        
    • المتضررين بهذه
        
    • المتضررين من هذه
        
    • تضررا من هذه
        
    • تأثرا بهذا
        
    • تأثرا بهذه
        
    • المتضررة من هذا
        
    • المتضررين من هذا
        
    • تأثر بهذا
        
    3. Calls upon Governments to offer support to all victims of enforced disappearances, especially women and children affected by this crime; UN 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛
    However, it is not only island countries that are affected by this problem. UN لكن البلدان الجزرية ليست وحدها المتضررة من هذه المشكلة.
    My country happens to be one of the countries affected by this negative development. UN وبلدي أحد البلدان المتأثرة بهذا التطور السلبي.
    Participants included all the countries affected by this scourge in the Latin American region, in addition to relevant international organizations and representatives of civil society. UN وكان من بين المشاركين البلدان المتضررة بهذه الآفة في منطقة أمريكا اللاتينية، بالإضافة إلى المنظمات الدولية ذات الصلة وممثلي المجتمع المدني.
    Insolvency rules or procedures not affected by this Convention 133-140 34 UN قواعد أو اجراءات الاعسار التي لا تتأثر بهذه الاتفاقية
    3. Calls upon Governments to offer support to all victims of enforced disappearances, especially women and children affected by this crime; UN 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛
    It is our youth who are most affected by this phenomenon and will eventually sustain whatever our generation may initiate. UN إن شبابنا هم أكثر المتأثرين بهذه الظاهرة، وهم الذين سيعانون فـــي نهاية المطاف من كل ما قد يشرع فيه جيلنا.
    The less well-off families are very often those most affected by this phenomenon. UN واﻷسر اﻷكثر حرمانا هي في غالب اﻷحوال المتضررة من هذه الظاهرة.
    Maybe not in the grand scheme of things, but at least in the lives of the innocent people affected by this corporate war. Open Subtitles ربما ليس في مخطط كبير من الأشياء، بل على الأقل في حياة الأبرياء المتضررة من هذه الحرب الشركات.
    The Committee is concerned that families affected by this law will face problems if they should return before the present occupiers have found alternative shelter. UN واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل.
    The Committee is concerned that families affected by this law will face problems if they should return before the present occupiers have found alternative shelter. UN واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل.
    We are pleased to be a part of this historic commemoration and to re-establish our common link and heritage with other countries affected by this devastating tragedy and crime against humanity. UN ويسرنا أن نكون جزءا من هذا الاحتفال التاريخي، وأن نعيد إقامة صلتنا المشتركة وتراثنا المشترك مع البلدان الأخرى المتضررة بهذه المأساة المدمرة وبهذه الجريمة ضد الإنسانية.
    Rights of set-off arising from a separate contractual or other relationship between the debtor and the assignee are not affected by this rule and may be raised at any time. UN وحقوق المقاصة الناشئة عن عقود منفصلة بين المدين والمحال اليه لا تتأثر بهذه القاعدة، ويجوز التمسك بتلك الحقوق في أي وقت.
    The only measure adopted to date had been the strengthening of surveillance of the borders with certain countries affected by this issue. UN وكان التدبير الوحيد الذي اعتمد حتى الآن هو تعزيز مراقبة الحدود مع بعض البلدان المتأثرة بهذه المشكلة.
    Let us resolve for these children, and for others affected by this disease, that we will make a difference. UN فلنعقد العزم إذاً، من أجل أولئك الأطفال وغيرهم من المتأثرين بهذا المرض، على أن نحدث تغييراً.
    I wish to express my deep sympathy to all those families and to the great number of people affected by this tragedy. UN وأود أن أعرب عن خالص مواساتي لتلك الأسر جميعا وللعدد الكبير من الأفراد المتضررين بهذه المأساة.
    The sheer number of individuals affected by this tragedy, 20 million, is almost incomprehensible. UN فلا يمكن تقريبا تصور العدد الكبير من الأشخاص المتضررين من هذه المأساة فهم 20 مليون شخص.
    It is appropriate that the Lao People's Democratic Republic, the country most affected by this weapon, has offered to host this important meeting. UN ومن المناسب أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، البلد الأكثر تضررا من هذه الأسلحة، قد عرض استضافة هذا الاجتماع الهام.
    My country is still among those least affected by this disease. UN وما زال بلدي من بين تلك البلدان الأقل تأثرا بهذا المرض.
    Unfortunately, Africa is the continent most affected by this tragedy. UN ومما يؤسف له أن أفريقيا هي أشد القارات تأثرا بهذه المأساة.
    We feel that the Guiding Principles on Internal Displacement are a useful framework in conducting dialogue with the countries affected by this emergency, including my own. UN ونرى أن المبادئ التوجيهية المعنية بالمشردين داخليا تشكل إطارا مفيدا في إجراء حوار مع البلدان المتضررة من هذا الطارئ، بما فيها بلدي.
    Some staff affected by this policy-change submitted a recourse that eventually reached UNAT. UN فرفع بعض الموظفين المتضررين من هذا التغير في السياسة دعوى طعن وصلت في هذه الحالة إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    It is estimated that some 100,000 Palestinian workers from the West Bank and Gaza Strip and consequently their families are affected by this measure. UN ومن المقدر أنه قد تأثر بهذا التدبير ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ عامل فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة، وتأثرت بالتالي أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more