"affected communities and" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • المجتمعات المتضررة
        
    • والجماعات المتضررة
        
    • للمجتمعات المحلية المتضررة
        
    In the short term, dialogue with communities is vital to understanding the needs of affected communities and to building confidence. UN وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها.
    As mentioned in the Secretary-General's reports, preparedness helps affected communities and Governments to respond effectively to disasters. UN وكما ذكر في تقارير الأمين العام، فإن الاستعداد يساعد المجتمعات المحلية المتضررة والحكومات على الاستجابة الفعالة للكوارث.
    Finally, she highlighted the psychological impact of drones, both on affected communities and on the remote drone operators. UN وأخيراً، سلطت السيدة كبريائي الضوء على الأثر النفسي لهذه الطائرات على المجتمعات المحلية المتضررة وعلى مشغلي هذه الطائرات عن بعد.
    This should include research on the scope and scale of such displacement, which should be based on consultations with affected communities and inter-agency and interdisciplinary efforts. UN ويجب أن يشمل ذلك إجراء بحوث بشأن نطاق هذا التشرد وحجمه، والتي ينبغي أن تكون مستندة إلى مشاورات مع المجتمعات المحلية المتأثرة والجهود المشتركة بين الوكالات والجهود المتعددة التخصصات.
    The responsible body shall involve the affected communities and local authorities in the establishment, maintenance and long-term ownership of the marking system UN وتقوم الهيئة المسؤولة بإشراك المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات المحلية في إنشاء وصيانة نظام وضع العلامات وإدارته على المدى الطويل.
    Beyond this, the members of the task force are committed to the longer-term reconciliation and rehabilitation of affected communities and to the reconstruction and development of the region. UN وفضلا عن ذلك، فإن أعضاء فرقة العمل ملتزمون بالقيام على المدى الطويل ببذل الجهود لتحقيق المصالحة في المجتمعات المتضررة ولإعادة تأهيلها وبإعادة بناء المنطقة وتنميتها.
    51. Agreements must stipulate the obligations of investors to workers, consumers, affected communities and the environment. UN 51- ويجب أن تنص الاتفاقات على التزامات للمستثمرين إزاء العمال، والمستهلكين، والجماعات المتضررة والبيئة.
    Make medical treatment and emergency support available on time by providing proper awareness to the affected communities and local medical centres. UN بتوفير الوعي المناسب للمجتمعات المحلية المتضررة والمراكز الطبية، والتقليل إلى الحد الأدنى من الطبية المحلية.
    In order to enhance cooperation between their security entities, both Governments agreed to confidence-building measures with respect to the affected communities and to promote national reconciliation on their respective sides of the border. UN ومن أجل تحسين التعاون بين أجهزتهما الأمنية، اتفقت حكومتا البلدين على اتخاذ تدابير لبناء ثقة المجتمعات المحلية المتضررة وتشجيع المصالحة الوطنية على جانبي الحدود.
    More than 114,000 people, including returnees, people from affected communities and humanitarian workers, had received mine risk education messages. UN وقد تلقى أكثر من 000 114 شخص بمن فيهم العائدون، والأشخاص من المجتمعات المحلية المتضررة والعاملون في المجال الإنساني، رسائل توعية بمخاطر الألغام.
    The participation and empowerment of the affected communities and the strengthening of public legal and administrative mechanisms are essential components of these experiences. UN وتعد مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة وتمكينها، فضلاً عن تعزيز الآليات القضائية والإدارية للدولة، من المكونات الأساسية لهذه التجارب.
    Confidential, inadequate or non-existent impact assessments were viewed to prevent affected communities and other stakeholders from assessing the impact and value of company activities. UN كذلك، اعتُبر أن سرية تقييمات الأثر أو عدم كفايتها أو انعدامها تمنع المجتمعات المحلية المتضررة وأصحاب المصلحة الآخرين من تقييم أثر أنشطة الشركات وقيمتها.
    Approaches to protection that involve the participation of affected communities and that build on the capacities of those communities should be adopted, while State authorities who retain the primary responsibility for protection should be engaged. UN وينبغي اعتماد نهوج إزاء الحماية تنطوي على مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة والاستفادة من قدراتها، مع إشراك سلطات الدولة التي لها المسؤولية الأولية عن توفير الحماية.
    Evacuation or permanent relocation to safer areas, carried out in close consultation with affected communities and marginalized groups within these communities, can and should be encouraged and facilitated provided that access to basic infrastructure and livelihood opportunities is ensured. UN ويمكن بل وينبغي تشجيع وتسهيل عمليات الإجلاء والنقل الدائم إلى مناطق أكثر سلامة، والتي تجري بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المحلية المتضررة والمجموعات المهمشة داخل هذه المجتمعات، شريطة أن تتوفر الهياكل الأساسية الأولية وفرص كسب الرزق.
    3. Notes the emphasis placed on the development of mechanisms to facilitate the local management of humanitarian emergencies, through the organization and participatory involvement and empowerment of affected communities and the training of the members of local volunteer corps; UN 3 - تلاحظ التشديد على وضع آليات لتيسير الإدارة المحلية لحالات الطوارئ الإنسانية، من خلال تنظيم المجتمعات المحلية المتضررة وإشراكها وتمكينها وتدريب أعضاء أفرقة المتطوعين المحليين؛
    Similar complaints were raised by affected communities and their leaders to the Graçanicë/Gračanica, Lipjan/Lipljan and Vushtrri/Vucitrn municipal authorities. UN وقُدمت شكاوى مماثلة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة وزعمائها إلى السلطات البلدية في كل من غراكانيتشا وليبليان وفوشتري.
    The Committee encourages the State party to conduct awareness-raising programmes, in consultation with affected communities and with the support of tribal leaders. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة بهذه العمليات وبمساندة الزعماء القبليين.
    UNSO seeks to support the development of strategies for desertification control that fit the particular needs of the affected country or region, while simultaneously promoting the involvement of affected communities and building new global partnerships. UN ويسعى مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية إلى دعم وضع الاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة التصحر التي تناسب الاحتياجات الخاصة للبلد المتضرر أو المنطقة المتضررة، في الوقت الذي يقوم فيه بتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة وإقامة شراكات عالمية جديدة.
    Tasking and prioritisation should consider numerous factors, including most importantly, the risk to affected communities and the potential impact of a clearance task. UN بل ينبغي أن تراعى في وضع المهام والأولويات عوامل عديدة، من أهمها الخطر الواقع على المجتمعات المتضررة والتأثير الذي يحتمل أن تتركه مهمة التطهير.
    Involvement in decision-making processes empowers affected communities and ensures ownership of decisions and resources, which leads to sustainable systems and, potentially, the resolution of conflicts. UN فالمشاركة في عمليات صنع القرار تمكِّن المجتمعات المتضررة وتضمن مسؤوليتها عن القرارات والموارد، وهو ما يؤدي إلى قيام نظم مستدامة وربما تسوية النزاعات.
    It had not respected the sentence it was given by the Ecuadorian justice system, but instead had orchestrated a media campaign to attack the affected communities, and the country as a whole. UN ولم تحترم الحكم الصادر ضدها من نظام العدالة في إكوادور، بل عملت على العكس على تنظيم حملة في وسائل الإعلام لمهاجمة المجتمعات المتضررة والبلد بأسره.
    51. Agreements must stipulate the obligations of investors to workers, consumers, affected communities and the environment. UN 51- ويجب أن تنص الاتفاقات على التزامات للمستثمرين إزاء العمال، والمستهلكين، والجماعات المتضررة والبيئة.
    The Special Rapporteur concludes his report by emphasizing the importance of effective participation of affected communities and putting forward a set of recommendations on concrete and continuous steps towards the full realization of the right to health of persons affected by conflict situations. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بالتشديد على أهمية المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية المتضررة وتقديم مجموعة من التوصيات بشأن اتخاذ خطوات ملموسة ومستمرة نحو الإعمال الكامل للحق في الصحة للأشخاص المتضررين من حالات النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more