"affected families" - Translation from English to Arabic

    • الأسر المتضررة
        
    • أسر متأثرة
        
    • للأسر المتأثرة
        
    • والأسر المتضررة
        
    • للأسر المضرورة
        
    Although many of the affected families possess the legal documents to be recognized either as Khmer citizens or as legal immigrants, many had their documents confiscated by authorities around the time of their removal. UN وعلى الرغم من أن كثيراً من الأسر المتضررة حائزة للمستندات القانونية اللازمة للاعتراف بها إما كمواطنين خمير أو كمهاجرين قانونيين، فقد قامت السلطات بمصادرة وثائق الكثير من هذه الأسر قبيل إخلائها.
    It shared the anguish of the affected families and the Japanese people. UN وأعرب عن مشاطرته لأحزان الأسر المتضررة والشعب الياباني.
    Educational technology was used to treat children from affected families; UN - تم توظيف تكنولوجيا التعليم لمعالجة أطفال الأسر المتضررة.
    Emergency cash assistance to affected families in Khan Younis UN المساعدة النقدية الطارئة إلى الأسر المتضررة في خان يونس
    - care and support for orphans and children in HIV/AIDS affected families UN - تقديم الرعاية والدعم لليتامى والأطفال في الأسر المتضررة من الإيدز
    affected families also received mental health and psychological support. UN وتلقت الأسر المتضررة أيضا دعما في مجال الصحة العقلية والنفسية.
    The great majority of the affected families live in a vulnerable situation, and express a great need for structured support. UN وتعيش الغالبية العظمى من الأسر المتضررة في حالة ضعف، كما أنها بحاجة ماسة إلى الدعم المهيكل.
    All the same, the particular living conditions under which the affected families occupied their houses did not make it possible for them to acquire security of tenure under the relevant municipal laws, making it almost impossible to redress the particular situation of those families. UN كما أن ظروف العيش الخاصة التي كانت الأسر المتضررة في ظلها تقطن منازلها لم تسمح لها بالتمتع بضمان الحيازة بموجب القوانين البلدية ذات الصلة، فأضحت تسوية الوضع الخاص لتلك الأُسر شبه مستحيلة.
    The GOB extended financial and other assistance to the affected families for their rehabilitation and took early steps to reconstruct religious sites destroyed during the attacks. UN وقدمت الحكومة المساعدة المالية وغيرها إلى الأسر المتضررة لإعادة تأهيلها واتخذت خطوات مبكرة لإعادة بناء الأماكن الدينية التي دُمرت خلال الهجمات.
    The federation has listened to the anguished testimony of affected families, who have had their loved ones drop goals and careers. UN وكم استمع الاتحاد إلى شهادات مريرة من الأسر المتضررة من هذه الممارسات، التي انقطع أحباؤها عن تحقيق أهدافهم وهجروا حياتهم المهنية.
    The most common problem is that new low-income housing areas are located too far away from the means of livelihood of the local population with the high cost of transportation being prohibitive for the affected families. UN وتتمثل المشكلة الأكثر شيوعاً في أن المناطق السكنية الجديدة لذوي الدخل المنخفض تقع في أمكنة بعيدة جداً عن وسائل كسب العيش للسكان المحليين وبالتالي تصبح التكلفة المرتفعة للنقل حائلاً أمام الأسر المتضررة.
    Also, women in the Ukrainian diaspora worldwide are involved in significant humanitarian activism to bring aid to affected families and Ukraine's health care institutions that are stressed beyond their capabilities. UN كما أنّ النساء ضمن أوكرانيي الشتات عبر العالم يشاركن في الأنشطة الإنسانية المهمة الرامية إلى جلب المساعدات إلى الأسر المتضررة في البلاد وإلى مؤسسات الرعاية الصحية التي تواجه أوضاعاً تفوق طاقتها.
    Today, our thoughts go first to those people who continue to suffer from the consequences of the catastrophe, in particular in Ukraine, Belarus and Russia, but also in other parts of the world where many affected families sought refuge. UN واليوم، فإننا نعرب أولا عن تعاطفنا مع الأشخاص الذين ما زالوا يعانون من آثار الكارثة، ولا سيما في أوكرانيا وبيلاروس وروسيا، ولكن أيضا في أنحاء العالم الأخرى التي لجأ إليها العديد من الأسر المتضررة.
    Several organizations, including the United Nations Children's Fund, the International Organization for Migration, the International Rescue Committee and ICRC provided non-food items to the affected families. UN وقدمت العديد من المنظمات بما فيها اليونيسيف، ومنظمة الهجرة الدولية، ولجنة الإنقاذ الدولية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية مواد غير غذائية إلى الأسر المتضررة.
    I can hardly express sufficient thanks for the mobilization organized by the United Nations agencies on the ground to bring help to the most vulnerable and assist the affected families to tackle the most urgent problems. UN إنني لا أستطيع أن أوفي وكالات الأمم المتحدة حقها في الشكر على التعبئة التي نظمتها على أساس تقديم المساعدة إلى أضعف الفئات ومساعدة الأسر المتضررة على معالجة المشاكل الأكثر إلحاحا.
    Please indicate the current status of this work, including the availability of protection orders against perpetrators from the affected families as well as their rehabilitation, and a timeframe for the enactment of these legal provisions. UN فيرجى بيان الوضع الراهن لهذا العمل، بما في ذلك توافر أوامر الحماية ضد مرتكبي العنف في الأسر المتضررة وإعادة تأهيلها وتحديد إطار زمني لسن هذه الأحكام القضائية.
    Please indicate the current status of this work, including the availability of protection orders against perpetrators from the affected families as well as their rehabilitation, and a time frame for the enactment of these legal provisions. UN فيرجى بيان الوضع الراهن لهذا العمل، بما في ذلك توافر أوامر الحماية ضد مرتكبي العنف في الأسر المتضررة وإعادة تأهيلها وتحديد إطار زمني لسن هذه الأحكام القضائية.
    However, permanent relocation sites in some cases were too far from the fertile low lands of the river basin, which deprived affected families of their livelihoods. UN بيد أن مواقع النقل الدائم كانت بعيدة في بعض الأحيان عن الأراضي المنخفضة الخصبة في حوض النهر، مما حرم الأسر المتضررة من موارد رزقها.
    While emphasis was given to services for children throughout the general population, particular focus was directed to the most vulnerable children, including those among locally affected families in the conflict areas, internally displaced groups, returnees and refugees. UN وبينما انصب التركيز على تقديم الخدمات لﻷطفال من خلال عامة السكان انصب تركيز خاص على أكثر اﻷطفال ضعفا بمن فيهم الذين يعيشون بين أسر متأثرة محليا في مناطق الصراع وجماعات مشردة داخليا وعائدين ولاجئين.
    The State party should strictly limit the use of forced eviction through the adoption of all feasible alternatives to eviction, and guarantee alternative housing for affected families. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد بشكل صارم من اللجوء إلى الإخلاء القسري عن طريق اعتماد جميع بدائل الإخلاء الممكنة وضمان توفير مساكن بديلة للأسر المتأثرة.
    :: In the post-emergency response phase, coordinate long-term continuing support to survivors and affected families UN :: القيام في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ بتنسيق عملية تقديم الدعم للناجين والأسر المتضررة على نحو مستمر لأجل طويل.
    In response to the intifada, the 10 women's programme centres adapted and developed their activities to support the local community through visits to affected families and by mobilizing in-kind assistance. UN وفي مواجهة ظروف الانتفاضة، قامت عشرة من مراكز البرامج النسائية بتكييف وتطوير أنشطتها لدعم المجتمع المحلي عن طريق القيام بزيارات للأسر المضرورة وتدبير المساعدات العينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more