"affected states to" - Translation from English to Arabic

    • الدول المتضررة على
        
    • الدول المتأثرة على
        
    • الدول المتضررة في
        
    • الدول المعنية على
        
    • الدول المتأثرة في
        
    • للدول المتضررة أن
        
    In that context, they reiterated their commitment to assist the affected States to better cope with the effects of the sanctions. UN وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات.
    :: Improve the ability of affected States to effectively integrate the response assets; UN :: تحسين قدرة الدول المتضررة على إدماج أصول الاستجابة بشكل فعال؛
    We encourage all affected States to contribute to the Fund. UN وإننا نحث جميع الدول المتضررة على أن تساهم في الصندوق.
    The Commission nonetheless encourages affected States to give reasons where consent to assistance is withheld. UN ومع ذلك تشجع اللجنة الدول المتأثرة على ذكر الأسباب التي تدعوها إلى حجب موافقتها على عرض المساعدة.
    There was also the view that functional interpretation should be given to Article 50, so that the right of the affected States to consult the Security Council with regard to a solution of special economic problems as a result of sanctions, as provided in the Article, should lead to practical results commensurate with urgent needs of the affected countries. UN ٤١١ - كما كان هناك رأي مفاده أنه ينبغي تفسير المادة ٥٠ على نحو عملي، بحيث يتسنى لحق الدول المتضررة في التذاكر مع مجلس اﻷمن، فيما يتعلق بحل المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تنشأ عن الجزاءات على النحو المنصوص عليه في المادة، أن يؤدي الى نتائج عملية متناسبة مع الاحتياجات العاجلة للبلدان المتضررة.
    We urge the affected States to implement, or comply as applicable with, the decisions of both the Council and the General Assembly. UN وإننا نحث الدول المعنية على تنفيذ مقررات كل من المجلس والجمعية العامة أو على التقيد بها، حسب ما تقتضيه الأحوال.
    To that end, States have communicated a need to make use of a multidonor facility for affected States to draw on in order to implement Programme of Action-related projects. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، أفادت الدول عن الحاجة إلى توفير آلية جامعة لعدة مانحين كي تستفيد منها الدول المتأثرة في تنفيذ المشاريع المتصلة ببرنامج العمل.
    Most important, the Convention fails to acknowledge the legal responsibility of States for removing anti-personnel mines that they have laid, in particular in other States' territories, thus making it almost impossible for affected States to meet the Convention's demining requirements alone. UN الأهم من ذلك، أن الاتفاقية لا تقر بالمسؤولية القانونية للدول عن إزالة الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها على وجه الخصوص في أراضي الدول الأخرى، مما يجعل من المستحيل تقريبا بالنسبة للدول المتضررة أن تلبي لوحدها إزالة الألغام بموجب الاتفاقية.
    The Commission nonetheless encourages affected States to give reasons where consent to assistance is withheld. UN وتشجع اللجنة الدول المتضررة على ذكر الأسباب التي تدعوها إلى حجب موافقتها على عرض المساعدة.
    He urged affected States to grant the right to recover possessions and properties left behind for IDPs who decided to return home. UN وحثّ الدول المتضررة على منح الحق في استرداد المقتنيات والممتلكات التي خلّفها وراءهم المشرّدون داخلياً ممن يقرّرون العودة إلى ديارهم.
    Response to natural disasters, on the basis of respect for the sovereignty of affected States, facilitated more effective international cooperation and motivated affected States to build their own disaster relief capacities. UN والاستجابة للكوارث الطبيعية على أساس احترام سيادة الدول المتضررة تيسّر، التعاون الدولي بفعالية أكبر، كما تشجع الدول المتضررة على بناء قدراتها الخاصة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث.
    This obligation does not restrict the ability of affected States to modify or waive certain laws when necessary to facilitate the provision of aid. UN ولا يؤدي هذا الالتزام إلى تقييد قدرة الدول المتضررة على تعديل قوانين معينة أو الإعفاء منها عند الضرورة لتيسير تقديم المعونة.
    These gaps are related to the capacities and capabilities of the humanitarian community, foreign military units, and the ability of affected States to effectively integrate the response assets. UN وتتعلق هذه الثغرات بطاقات وقدرات المجتمع الإنساني والوحدات العسكرية الأجنبية وقدرة الدول المتضررة على إدماج أصول الاستجابة بشكل فعال.
    Other countries, for example, Germany, encouraged the affected States to participate actively in the regional cooperation projects and international efforts for the reconstruction and rehabilitation of the conflict-stricken areas of the former Yugoslavia. UN وشجعت بلدان أخرى، ومنها ألمانيا مثلا، الدول المتضررة على الاشتراك بفاعلية في مشاريع التعاون اﻹقليمي والجهود الدولية الرامية الى التعمير وإعادة التأهيل للمناطق المنكوبة بالصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Finally, without wishing to undermine the efforts made so far to assist the affected States to cope with their special problems, I should like to reiterate that, bearing in mind the magnitude of the total adverse impact of the sanctions, the response is still far from being adequate. UN أخيرا، ودون الرغبة في تقويض الجهود التي تم وزعهــا حتــى اﻵن من أجل مساعدة الدول المتضررة على معالجة مشكلاتها الخاصة، أود أن أؤكد مجددا أنه مع مراعاة الحجم اﻹجمالي لﻷثر الضار الذي خلفته الجزاءات، ما زالت الاستجابة غير كافية إلى حد بعيد.
    3. Encourages affected States to consider adopting measures to enable the swift detection of new forms of illicit distribution of internationally controlled drugs; UN 3- تشجّع الدول المتضررة على أن تنظر في اعتماد التدابير الكفيلة بالكشف السريع عن الأشكال الجديدة التي يتخذها التوزيع غير المشروع للعقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية؛
    In particular, it supported draft article 14, paragraph 2, which provided that the consent of affected States to external humanitarian assistance should not be arbitrarily withheld. UN وقال إنه يؤيد، على وجه الخصوص، الفقرة 2 من مشروع المادة 14، التي تنص على عدم حجب موافقة الدول المتأثرة على المساعدة الإنسانية الخارجية حجبا تعسفيا.
    Article 50 of the Charter, which provided for the right of affected States to consult the Council with regard to a solution of sanctions-related problems, should be revitalized without compromising the Council’s capacity to respond effectively to any threat to international peace and security, and affected States should be encouraged to make use of that provision. UN وقال إنه ينبغي بعث الحياة في المادة ٥٠ من الميثاق التي تنص على حق الدول المتأثرة في التشاور مع مجلس اﻷمن بشأن حل المشاكل ذات الصلة بالجزاءات دون المساس بقدرة المجلس على الرد بصورة فعالة على أي تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. كما ينبغي تشجيع الدول المتأثرة على الاستفادة من ذلك الحكم.
    Switzerland maintains its financial commitment to mine action and, by including the promotion of human security and its humanitarian assistance in its policy of peace, also encourages affected States to make more use of their local resources and skills and to incorporate mine action in their national development priorities. UN وتظل سويسرا على التزامها المالي بإزالة الألغام المضادة للأفراد؛ وبإدراج مسألة تعزيز الأمن البشري والمساعدة الإنسانية في سياستها من أجل السلم، فإنها تشجع أيضاً الدول المتأثرة على زيادة استعمال مواردها وكفاءاتها المحلية وإدراج الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام في أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    While recognizing the right of adversely affected States to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, as provided for in Article 50 of the Charter of the United Nations, he believed that it was essential not to undermine the powers of the Security Council under Chapter VII of the Charter for the maintenance of international peace and security and to preserve the overall effectiveness of sanctions regimes. UN وقال إنه إذ يقر بحق الدول المتضررة في استشارة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، على نحو ما تنص عليه المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنه يعتقد أن من اﻷساسي ألا تُقوض سلطات مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين وأن تُحفظ الفعالية العامة ﻷنظمة الجزاءات.
    We urge the affected States to implement or comply, as applicable, with the decision of the Council as soon as possible. UN ونحث الدول المعنية على تنفيذ قرار المجلس أو الامتثال لأحكامه، حسب ما ينطبق عليها، في أسرع وقت ممكن.
    Long-term national and international political and financial commitment to the development of the areas and communities affected by illicit crop cultivation is needed to enable the affected States to sustain the gains achieved and to work towards the elimination of illicit drug crops. UN وثمة حاجة إلى التزام سياسي ومالي طويل الأمد، على الصعيدين الوطني والدولي، بتنمية المناطق والمجتمعات المحلية المتأثرة بزراعة المحاصيل غير المشروعة كيما يتسنى للدول المتضررة أن تديم ما تحقّق من مكاسب وأن تعمل على إبادة محاصيل المخدرات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more