"affected them" - Translation from English to Arabic

    • تؤثر عليهم
        
    • تؤثر عليها
        
    • تمسهم
        
    • تمسها
        
    • تؤثر فيها
        
    • وتتأثر
        
    • تؤثر فيهم
        
    • تعنيها
        
    • تخصهم
        
    • تضر بهم
        
    • أثر عليهن
        
    • أثرت عليهما
        
    • والتي أثرت عليهم
        
    • أثرت عليها
        
    However, despite the recognition of the rights of children, children and young people were seldom meaningfully consulted and involved in matters that affected them. UN ومع ذلك، رغم الاعتراف بحقوق الأطفال، نادرا ما يُستشار الأطفال والشباب ويشركوا بصورة هامة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    Another delegation noted that the underlying principle with regard to civil society was the inclusion of people in the processes that affected them. UN ولاحظ وفد آخر أن المبدأ الأساسي فيما يتعلق بالمجتمع المدني هو إشراك الناس في العمليات التي تؤثر عليهم.
    The fundamental challenges were the same for all countries, but affected them in different ways. UN والتحديات الأساسية هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان، ولكنها تؤثر عليها بطرق مختلفة.
    The second was that indigenous people should participate in decision-making processes whose outcome affected them. UN والعنصر الثاني هو أن الشعوب اﻷصلية ينبغي أن تشارك في عملية اتخاذ القرارات التي تمسهم نتائجها.
    It also guaranteed their right to participate in politics and in decision-making that affected them. UN كما يكفل حقها في المشاركة في السياسة وفي صنع القرارات التي تمسها.
    However, it was not responsive to the needs of those States, and affected them in ways they could not prevent or control. UN بيد أن هذه العولمة لا تستجيب لاحتياجات هذه الدول، كما أنها تؤثر فيها بطرق ليس في وسع هذه الدول منعها أو التحكم فيها.
    However, in the age of globalization, many States were circumscribed by international processes, such as debt, which affected them. UN بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    In those efforts, young people should be involved not only as objects but also as subjects of actions that affected them. UN وينبغي أن ينخرط الشباب في هذه الجهود لا بصفتهم موضوعا لها فقط، بل أيضا بصفتهم المتخذين لﻹجراءات التي تؤثر فيهم.
    73. JS9 expressed the view that successive Governments had developed monocultural policies that excluded indigenous peoples from participation in decision-making processes which affected them. UN 73- وترى الورقة المشتركة 9 أن الحكومات المتعاقبة قد استحدثت سياساتٍ أحادية الثقافة، تستبعد مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تعنيها.
    Her Government also believed that children should be included in decision-making on matters that affected them directly. UN واختتمت مضيفة إن حكومتها تعتقد بوجوب إشراك الأطفال في اتخاذ القرار في المسائل التي تؤثر عليهم بصورة مباشرة.
    Several indigenous speakers also pointed out that, in some cases, violations of the basic rights of indigenous peoples had continued and the economic crises in their countries had affected them very much. UN وأفاد العديد من المتحدثين باسم السكان اﻷصليين أيضا بأن انتهاكات الحقوق اﻷساسية للسكان اﻷصليين قد استمر في بعض الحالات وأن اﻷزمات الاقتصادية في بلدانهم تؤثر عليهم إلى حد كبير.
    Member States must fulfil their commitment to consider measures to enable indigenous peoples and their representatives to participate in relevant United Nations bodies in those issues that affected them. UN ويجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها بالنظر في تدابير تهدف إلى تمكين الشعوب الأصلية وممثليها من الاشتراك في هيئات الأمم المتحدة المعنية فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر عليهم.
    The Convention was grounded in the principles of respect for distinctive cultures, livelihoods and ways of life and the right of indigenous peoples to participate in decisions that affected them. UN وتابع قائلا إن الاتفاقية تركز على مبادئ احترام الثقافات وسبل العيش وأساليب الحياة المختلفة، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    Under ILO Convention No. 169, a prior consultation mechanism had been established to enable them to participate in decisions that affected them directly. UN وبموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، تم وضع آلية للتشاور المسبق لتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في القرارات التي تؤثر عليها بصورة مباشرة.
    Australia's Government Office for Women funded four National Women's Secretariats, and its Women's Leadership and Development Programme funded activities by national women's groups to strengthen women's capacity to contribute to policy areas that affected them. UN وموّل المكتب الحكومي للمرأة في أستراليا أربع أمانات وطنية معنية بشؤون المرأة، واضطلع برنامج القيادة والتنمية النسائية الذي ينفذه بتمويل أنشطة تقوم بها مجموعات نسائية وطنية من أجل تعزيز قدرة المرأة على الإسهام في المجالات السياسية التي تؤثر عليها.
    The Government was implementing a policy of preserving indigenous territories, languages and cultures and encouraging participation by indigenous peoples in decision-making on issues that affected them. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ سياسة للحفاظ على أراضي ولغات وثقافات السكان اﻷصليين وتشجيع مشاركة السكان اﻷصليين في صنع القرارات التي تتعلق بالقضايا التي تمسهم.
    However, it noted a continuing failure to involve internally displaced women and children in the development of strategies and policies that affected them directly. UN على أن حكومتها تلاحظ إن استمرار الفشل في إشراك النساء والأطفال المشردين داخلياً في وضع الاستراتيجيات والسياسات التي تمسهم بصورة مباشرة.
    However, reading article 19 to mean that indigenous individuals had special rights in relation to matters that affected them in the same way that they affected non-indigenous individuals would not reflect the purpose of the article. UN غير أن قراءة المادة ٩١ على أنها تعني أن اﻷفراد المنتمين الى شعوب أصلية لهم حقوق خاصة فيما يتعلق بمسائل تمسهم بنفس طريقة مساسها بأفراد لا ينتمون الى شعوب أصلية قراءة لا تعكس الغرض من المادة.
    Many representatives stressed that the Platform for Action should lead to the empowerment of women and embody actions that enabled women to participate fully in all spheres of life and to be involved in the decisions that affected them. UN ٣٥ - وأكدت ممثلات كثيرات على أن منهاج العمل ينبغي أن يفضي إلى تمكين المرأة، وأن يتضمن إجراءات تمكن المرأة من المشاركة على الوجه التام في جميع مناحي الحياة وتشركها في اتخاذ القرارات التي تمسها.
    Indigenous peoples were seldom adequately represented in national social, economic and political processes that affected them directly. UN وقالت إن تمثيل الشعوب الأصلية نادراً ما يكون تمثيلاً مناسباً في العمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر فيها بشكل مباشر على الصعيد الوطني.
    However, in the age of globalization, many States were circumscribed by international processes, such as debt, which affected them. UN بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    Some 17 years ago, the World Summit for Social Development recognized that people living in poverty and vulnerable groups must be empowered through organization and participation in all aspects of political, economic and social life, in particular in the planning and implementation of policies that affected them. UN وقبل 17 عاما، أقر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن الأشخاص الذين يعيشون في فقر والفئات الضعيفة يجب التمكين لهم عن طريق التنظيم والمشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في التخطيط للسياسات التي تؤثر فيهم وتنفيذ تلك السياسات.
    27. Mr. Sauer (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, said that the Nordic countries attached great importance to the right of indigenous peoples to participate in United Nations meetings on issues that affected them and looked forward to the Secretary-General's proposals in that regard. UN 27 - السيد سويير (فنلندا): تحدث باسم بلدان الشمال، فقال إن بلدان الشمال تعلق أهمية بالغة على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة المتعلقة بالقضايا التي تعنيها وتتطلع إلى أن يقدم الأمين العام مقترحات في هذا الصدد.
    In order to be more beneficial, the rights of indigenous peoples to say no to projects that affected them should be respected. UN ولكي تكون أكثر فائدة، ينبغي احترام حقوق الشعوب الأصلية في أن يقولوا لا للمشاريع التي تضر بهم.
    As these activities have always been performed by women, the effects of the new methodology affected them in a special way, whereas the rates of male activity remained unchanged in the period. UN ونظراً لأن هذه الأنشطة كانت تقوم بها النساء دائماً، فإن تأثير الأسلوب الجديد أثر عليهن بطريقة خاصة، في حين لم تتغير معدلات نشاط الذكور في تلك الفترة.
    5.5 The complainants repeat that these errors, which arise from a failure to properly examine the case, adversely affected them, paving the way for their return to a place where they could suffer torture, disappearance or even death. UN 5-5 وتكرر صاحبتا الشكوى القول بأن هذه الأخطاء، الناشئة عن عدم النظر في قضيتهما بصورة صحيحة، قد أثرت عليهما تأثيراً سلبياً، مما يمهد السبيل لإعادتهما إلى مكان قد تتعرضان فيه للتعذيب أو الاختفاء بل وحتى إلى الموت.
    373. The Committee notes that, in August 1999, the Parliament passed a motion expressing commitment to reconciliation with the indigenous populations of Australia as an important national priority, and a deep and sincere regret for past policies that have negatively affected them. UN 373- وتلاحظ اللجنة أن البرلمان أصدر في آب/أغسطس 1999 اقتراحاً أعرب فيه عن الالتزام بالمصالحة مع السكان الأصليين لأستراليا بوصفه أولوية وطنية هامة وعن " بالغ وخالص الأسف " للسياسات التي طُبقت في السابق والتي أثرت عليهم تأثيراً سلبياً.
    Many of the recipient countries have received successive loans, as disasters have affected them time and again. UN وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more