"affects women" - Translation from English to Arabic

    • يؤثر على المرأة
        
    • يؤثر على النساء
        
    • تؤثر على النساء
        
    • يمس المرأة
        
    • يصيب النساء
        
    • تؤثر على المرأة
        
    • يصيب المرأة
        
    • يضر المرأة
        
    • تلحق الضرر بالنساء
        
    • تؤثر في المرأة
        
    • يلحق بالنساء
        
    • يضر بنساء
        
    • يؤثر في النساء
        
    • يطال النساء
        
    • تؤثر في النساء
        
    The Committee is especially concerned at violence within the family which not only affects women but also the children. UN ويقلق اللجنة بوجه خاص العنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر على المرأة فحسب بل على الطفل أيضا.
    Spain has become a crucial United Nations system donor, especially in the struggle for food security, the fight for gender equality and efforts to decry the fact that poverty almost always affects women the most. UN وأصبحت إسبانيا مانحا مهما لمنظومة الأمم المتحدة، وخاصة في الكفاح من أجل تحقيق الأمن الغذائي، والكفاح من أجل المساواة بين الجنسين وجهود التنديد بكون الفقر غالبا ما يؤثر على المرأة بقدر أكبر.
    The Netherlands agrees with the Commission that domestic violence affects women disproportionately. UN تتفق هولندا مع اللجنة في رأيها القائل بأن العنف العائلي يؤثر على النساء بنسبة تفوق أعدادهن.
    Development is a gendered process that affects women and men differently. UN إن التنمية عملية يدخل فيها عنصر الجنسانية، فهي تؤثر على النساء والرجال بأوجه مختلفة.
    Since poverty affects women differently from men, the gender dimension is of particular importance in this context. UN والفقر يمس المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل، والبعد المتعلق بالجنس يكتسب أهمية خاصة عندما يتناول المرء هذه المسألة.
    Ample experience indicates that this danger disproportionately affects women from religious minorities. UN وتشير تجارب كثيرة إلى أن هذا الخطر يصيب النساء اللواتي ينتمين إلى الأقليات الدينية بصورة غير متناسبة.
    Resolution 1325 acknowledges what FAS has always advocated - that war affects women differently to men, their protection is neglected and their contributions to peace building marginalised. UN ويسلِّم القرار 1325 بأن منظمة تضامن النساء الأفريقيات دأبت على المناداة بأن الحرب تؤثر على المرأة بصورة مختلفة عن تأثيرها على الرجل.
    The burden of accessing forms of energy sources other than electricity disproportionately affects women, more especially in rural areas. UN وعـبء الحصول على أشكال مصادر الطاقة بخلاف الكهرباء يؤثر على المرأة بصورة غير عادلة، وعلى الأخص في المناطق الريفية.
    However, 12 years on, poverty still disproportionately affects women in the majority of African countries. UN غير أنه بعد مرور 12 عاما لا يزال الفقر يؤثر على المرأة بشكل غير متناسب في معظم البلدان الأفريقية.
    The subjective criterion involved affects women alone, who are the only ones subjected to dishonor resulting from their sexual behavior. UN وهذا المعيار غير الموضوعي يؤثر على المرأة وحدها، التي تتعرض وحدها للوصم بالعار نتيجة لسلوكها الجنسي.
    Women's economic autonomy is important because of the threat of poverty, which affects women more severely than men. UN إن استقلال المرأة اقتصاديا أمر هام بسبب خطر الفقر الذي يؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة من تأثيره على الرجل.
    The decline of these systems affects women and men differently. UN وذبول هذه النظم يؤثر على النساء والرجال على نحو متباين.
    This especially affects women, because of their activities within the family. UN وهذا يؤثر على النساء بصفة خاصة، وذلك في ضوء أنشطتهن داخل الأسرة.
    Violence is directed specifically against a woman or a girl because she is a woman or a girl, or affects women and girls disproportionately. UN ويكون العنف موجها بوجه خاص ضد المرأة أو الفتاة لأنها امرأة أو فتاة، أو يؤثر على النساء والفتيات بشكل غير متناسب.
    Violence against women is a problem that not only affects women but also affects families and society as a whole. UN فالعنف ضد المرأة مشكلة لا تؤثر على النساء فحسب، ولكنها تؤثر أيضا على الأسر والمجتمع ككل.
    Contractualization is another related global trend that affects women disproportionately because of their weaker bargaining position and widespread preconceptions about women's commitments to their careers. UN كما أن التحول إلى العقود يشكل أحد الاتجاهات العالمية الأخرى ذات الصلة التي تؤثر على النساء تأثيرا غير متناسب بسبب موقفهن التفاوضي الأضعف، وانتشار الأفكار المسبقة عن التزام المرأة بحياتها الوظيفية.
    Although violence affects women from all social strata and employment situations, those who have no independent income are at greater risk of mistreatment. UN ومع أن العنف يمس المرأة في جميع الطبقات الاجتماعية واﻷوضاع الوظيفية، فان النساء اللواتي ليس لديهن دخل مستقل هن عرضة لمخاطر اساءة معاملتهن أكثر من غيرهن من النساء.
    But placental insufficiency affects women of all ages. Open Subtitles ولكن قصور المشيمة يصيب النساء فى كافة الأعمار
    Domestic violence may be defined as a perverse and generalized phenomenon that not only affects women but that also spreads throughout all spheres of social life and is singled out as the very foundation of several social problems. UN ويمكن تعريف العنف المنزلي بأنه ظاهرة ذات طابع شرير وعام ولا تؤثر على المرأة فقط، ولكنها منتشرة أيضاً في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، ويشار إليها لوحدها على أنها أساس عدة مشاكل اجتماعية.
    affects women aged 30 or over. UN يصيب المرأة من سن 30 سنة أو أكثر.
    Poverty, which disproportionately affects women, further impedes enrolment in schools. UN والفقر، الذي يضر المرأة ضررا مفرطا، يزيد من صعوبة الالتحاق بالمدارس.
    It also urges the State party to expeditiously revise its Penal Code to eliminate punishment for extramarital sex, which disproportionately affects women. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنقيح قانونها الجنائي على جناح السرعة للقضاء على العقوبة المتصلة بممارسة الجنس خارج نطاق الزواج والتي تلحق الضرر بالنساء بصورة غير متناسبة.
    Research also indicates that an assembly with a significant number of women representatives is more aware of legislation that affects women. UN وتبين الأبحاث أيضا أن وجود عدد كبير من النائبات في برلمان ما يجعله أكثر وعيا بالتشريعات التي تؤثر في المرأة.
    The remit of the inquiry covers violence that affects women in close relationships and violence exercised against women by men either known or completely unknown to them. UN وتغطي اختصاصات الفريق العنف الذي يلحق بالنساء في سياق العلاقات الحميمة والعنف الذي يُمارس ضد النساء من رجال معروفين لهم أو غير معروفين لهم تماما.
    (23) The Committee expresses concern at the exception to the principle of non-discrimination provided for under Section 16 (4) of the Constitution regarding the application of personal law, which violates the provisions of the Convention insofar as it affects women of certain ethnic groups because of their religious affiliation (art. 5). UN (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستثناء من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الجزء 16(4) من الدستور والمتعلق بتطبيق قانون الأحوال الشخصية، وهو استثناء ينتهك أحكام الاتفاقية كونه يضر بنساء مجموعات إثنية معيَّنة بسبب انتمائهن الديني (المادة 5).
    It recalls that in its General Recommendation No. 19 on violence against women, the Committee states that the definition of discrimination against women in article 1 of the Convention includes gender-based violence, i.e. violence that is directed against a woman because she is a woman or that affects women disproportionately. UN وتشير إلى أنه في التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، تذكر اللجنة أن تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف الجنساني، أي العنف الموجه ضد المرأة لمجرد أنها امرأة أو الذي يؤثر في النساء على نحو غير متناسب.
    It recognizes their different forms and manifestations, in different contexts, settings, circumstances and relationships, and that domestic violence remains the most prevalent form that affects women of all social strata across the world. UN وتقر بأشكاله ومظاهره المختلفة، في سياقات وأطر وظروف وعلاقات مختلفة، وبأن العنف العائلي لا يزال الشكل الأكثر انتشارا الذي يطال النساء من كل الطبقات الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    Recalling States' human rights obligations and commitments to prevent and eliminate the practice of child, early and forced marriage, which disproportionately affects women and girls, UN وإذ يشير إلى التزامات الدول وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان لمنع ممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة التي تؤثر في النساء والفتيات تأثيراً غير متناسب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more