"afflicted by" - Translation from English to Arabic

    • المتضررة من
        
    • التي تعاني من
        
    • المنكوبة
        
    • المنكوبين
        
    • المتضررين من
        
    • المبتلية
        
    • المصابة
        
    • التي ابتليت
        
    • التي نكبت
        
    The process of development in countries afflicted by those diseases has come to a grinding halt. UN وتوقفت تماما عملية التنمية في البلدان المتضررة من تلك الأمراض.
    The agreed policy needs to apply to families afflicted by cults. UN ويتعين تطبيق السياسة العامة التي يُتَّفَق عليها على الأسر المتضررة من الجماعات الطائفية.
    For instance, developing countries afflicted by poverty were particularly vulnerable to the devastating trickle-down effects of the drug trade, as they served as easy trafficking points or inexpensive cultivators of source crops. UN فعلى سبيل المثال، فإن البلدان النامية التي تعاني من الفقر معرضة بشدة للتأثر بالعواقب التدريجية المدمرة لتجارة المخدرات، باعتبارها نقاطاً سهلة للتهريب أو أماكن استزراع قليلة التكلفة للمحاصيل الأصلية.
    UNDP Trust Fund for the Developing Countries afflicted by Famine and Malnutrition UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    Peacekeeping had brought hope to millions of people afflicted by conflict. UN وأردف قائلا إن حفظ السلام أحيا الأمل لدى ملايين الناس المنكوبين بالصراع.
    She reiterated her support for the Special Representative of the Secretary-General on the impact of armed conflict on children, whose task was to be the conscience of the world and speak for children afflicted by conflict and to propose concrete measures to protect them. UN وكررت الإعراب عن تأييدها للممثل الخاص للأمين العام المعني بدراسة أثر الصراع المسلح على الأطفال، الذي تتمثل مهمته في إذكاء الوعي العالمي وتعبئة الرأي العام لحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، وتقديم مقترحات محددة لحمايتهم.
    Moldova, as one of the States afflicted by landmines, understands the importance of efforts by the Ottawa agreement's supporters to eliminate anti-personnel landmines and the humanitarian crises they cause. UN ومولدوفا، بوصفها إحدى الدول المبتلية باﻷلغام اﻷرضية، تتفهم أهمية الجهود التي يبذلها أنصار اتفاق أوتاوا من أجل إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والقضاء على اﻷزمات اﻹنسانية التي تسببها.
    However, the Middle East is not the only region afflicted by this plague. UN بيد أن الشرق الأوسط ليس المنطقة الوحيدة المصابة بهذه الآفة.
    This has been done with an awareness of the need to rehabilitate and reconstruct societies that have been afflicted by war. UN وقمنا بذلك انطلاقــا من وعينا بضــرورة إصلاح وتعمير مجتمعاتنا التي ابتليت بالحروب.
    A project to integrate environmental protection into the local development strategy for areas afflicted by the Chernobyl disaster was begun in 2012 in the towns of Korosten, Zhytomyr oblast; Rokitne, Rivne oblast; and Bohuslav, Kyiv oblast. UN وشرع في عام 2012 في مدن كروستين من مقاطعة جيتومير وروكيتني من مقاطعة ريفني وبوهوسلاف من مقاطعة كييف في مشروع لإدراج حماية البيئة ضمن الاستراتيجية الإنمائية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل.
    The United Nations prides itself in rendering much-needed humanitarian assistance to those Member States that are afflicted by natural disasters or conflicts. UN تعتز الأمم المتحدة بما تقدمه من مساعدة إنسانية تمس الحاجة إليها إلى الدول الأعضاء المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    5. Formulation of a demand for United Nations supervision of relief and rescue operations for families afflicted by alien occupation, and proposals for appropriate programmes and mechanisms for their protection; UN المطالبة بإشراف الأمم المتحدة على عمليات الإغاثة والإنقاذ للأسر المتضررة من الاحتلال الأجنبي، واقتراح البرامج والآليات المناسبة لحمايتها.
    UNDP trust fund for the developing countries afflicted by famine and malnutrition UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان النامية التي تعاني من المجاعة وسوء التغذية
    Women’s plight was most acute in regions afflicted by poverty, illiteracy and marginalization. UN وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش.
    The Government continues to provide, free of charge, essential medications to vulnerable groups that are afflicted by specific chronic illnesses, such as diabetes. UN وتواصل الحكومة تقديم الأدوية الأساسية بالمجان للفئات المستضعفة التي تعاني من أمراض مزمنة معينة، مثل مرض السكري.
    UNDP Trust Fund for the Developing Countries afflicted by Famine and Malnutrition UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    UNDP Trust Fund for the Developing Countries afflicted by Famine and Malnutrition UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    People living under conditions of absolute poverty are as much in need of sustained emergency aid as those that are afflicted by floods or famine. UN فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة.
    Already the United Nations has had meetings regarding these natural disasters and has worked on many items that would allow us to reach the people who are afflicted by tragedies such as this one. UN واﻷمم المتحدة عقدت بالفعل عددا من الاجتماعات بشأن هذه الكوارث الطبيعية، وعالجـــت العديد من المسائل التي من شأنها أن تمكننا من إسعاف الناس المنكوبين بمآس من هذا النوع.
    Renewing the resolve to fulfil our commitments to preventing and combating terrorism all over the world and in our own region, which is one of those most sorely afflicted by terrorism and everything connected with it, directly or indirectly, in the way of transborder organized crime, UN وإذ نجدد العزم على إنفاذ التزاماتنا بمنع ومكافحة الإرهاب في سائر أنحاء العالم وفي منطقتنا التي تعتبر من أكثر المتضررين من الإرهاب وما يرتبط به، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من إجرام دولي منظم عابر للحدود.
    12. The appeal targeted approximately 2 million Angolans in need, including 1.6 million affected by the civil conflict and attendant economic dislocations, 256,000 afflicted by drought and 112,000 repatriates. UN ١٢ - ويستهدف هذا النداء ما يقارب مليوني أنغولي يحتاجون إلى المساعدة، منهم ١,٦ من ملايين اﻷشخاص المتضررين من المنازعات المدنية وما يرافقها من حالات اضطراب اقتصادي، و ٠٠٠ ٢٥٦ من اﻷشخاص المتضررين من الجفاف، و ٠٠٠ ١١٢ من المعاد توطينهم.
    The number of countries, particularly developing countries, afflicted by illicit transit and trafficking of narcotic drugs has grown. UN وزاد عدد البلدان المبتلية بتهريب المخدرات والاتجار غير المشروع بها، ولا سيما بين البلدان النامية.
    However, the Middle East is not the only region afflicted by the illness. UN لكن الشرق الأوسط ليس المنطقة الوحيدة المصابة بهذا الداء.
    It behooves the international humanitarian community to respond in a more balanced manner to the humanitarian needs of societies afflicted by these unfortunate elements of human misery. UN ويتوجب على المجتمع اﻹنساني الدولي أن يستجيب بطريقة أكثر توازنا للاحتياجات اﻹنسانية للمجتمعات التي ابتليت بهذه العناصر المؤسفة من البؤس اﻹنساني، فالكوارث الطبيعية والحروب وتشريد الناس وحالات اللاجئين.
    I urged the leaders of African countries that have been afflicted by cycles of conflict and lack of development to create a positive environment for investment by, among other measures, adopting the practices of good governance and instituting economic reforms. UN وشجعت قادة البلدان اﻷفريقية التي نكبت بدورات من النزاع وانعدام التنمية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار عن طريق اتخاذ تدابير من بينها اعتماد ممارسات الحكم الصالح وإجراء إصلاحات اقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more