"afflicts" - Translation from English to Arabic

    • يصيب
        
    • تعاني منه
        
    • تصيب
        
    • يعاني منه
        
    • يعيش فيه
        
    • تبتلي
        
    • يبتلي
        
    In this respect, the Indonesian delegation considers that poverty alleviation is of the utmost importance for the international community to tackle, as poverty afflicts more than one billion people. UN وفي هذا الصدد، يرى الوفد اﻹندونيسي أن تخفيف حدة الفقر مسألة بالغة اﻷهمية، ومن واجب المجتمع الدولي أن يعالجها ﻷن الفقر يصيب أكثر من بليون نسمة.
    The scourge of locust infestation repeatedly afflicts vast regions in Africa, especially in the Sahel and the Maghreb regions, and on each occasion it has wide-ranging consequences for the economies of the affected countries. UN إن بلاء غزو الجراد الذي يصيب بشكل متكرر مناطق شاسعة من افريقيــا، وخاصــة منطقة الساحل السوداني ومنطقة المغرب، تترتب عليــه فـي كل مرة عواقب واسعــة النطاق علــى اقتصادات البلــدان المتضررة.
    What afflicts humanity today is certainly not compatible with human dignity. UN ومن المؤكد أن ما تعاني منه البشرية اليوم لا يتفق وكرامة الإنسان.
    Inspector, Russia is not the source of every malady that afflicts Britannia, nor of every dead Hebrew found in Whitechapel. Open Subtitles حضرة المفتش,روسيا ليست المصدر لكل علة تصيب بريطانيا و كذلك كل عبري مقتول في وايتتشابل
    That classification deprives them of access to concessionary financing and creative measures to reduce the crippling debt burden that afflicts so many of them. UN فهذا التصنيف يحرمها من سبل الحصول على التمويل الميسر والتدابير الخلاقة للحد من عبء الديون المدمر الذي يعاني منه أكثرها.
    " A concerted attack must be made on the grinding poverty that afflicts over 1 billion people. UN " ينبغي التصدي بجهد متضافر للفقر المدقع الذي يعيش فيه ما يربو على مليار إنسان.
    In the carnage and tragedy that afflicts some parts of Africa, we must not forget the bright spots or overlook the achievements. UN فوسط المذابح والمآسي التي تبتلي بعض أجزاء أفريقيا، يجب ألا ننسى النقاط المضيئة أو نغفل اﻹنجازات.
    You know, while it was mostly children, Dr. Mallard, polio afflicts more adults than people think. Open Subtitles أتعلم,بينما الأغلبيه كانوا أطفال دكتور مالارد شلل الأطفال يصيب الكبار أكثر مما يعتقد الناس
    The study found that extreme, debilitating depression... most commonly afflicts those who are total screw-ups... who can't do anything right. Open Subtitles وجدت الدراسة أن الاكتئاب المضعِف الشديد يصيب عادة المخربون الذين لا يمكنهم عمل أي شيء صحيح
    The queasy stare that afflicts all newbies their first day on the job. Open Subtitles التحديق المغثي الذي يصيب كل المستجدون في يومهم الأول من الوظيفة
    afflicts over two million people. Yet most of us have never heard of it. Open Subtitles يصيب أكثر من مليونا شخص رغم ذلك معظمنا لم يسمع عنه ابدا
    People do not go hungry around the world for lack of food, but rather for lack of income, which afflicts almost 1 billion men, women and children. UN والسبب في معاناة الناس في أنحاء العالم من الجوع ليس نقص الأغذيـة، ولكن انعدام الدخل، الذي يصيب حوالي مليار من الرجال والنساء والأطفال.
    Awareness of this issue seems to have been strengthened, since we cannot remain indifferent to the extreme poverty that severely afflicts more than a quarter of the planet's inhabitants. UN ويبدو أن الوعي بهذه القضية قد تعزز، ﻷننا لا يمكن أن نظل غير مكترثين بالفقر المدقع الذي يصيب بقسوة أكثر من ربع سكان الكوكب.
    If the relevance of the United Nations is to continue, we will now need to address the root causes of what afflicts humankind. UN ولكي تظل اﻷمم المتحدة على أهميتها، علينا أن نتصدى اﻵن لﻷسباب الجذرية لما تعاني منه البشرية.
    By attaining that goal of preventive diplomacy, we will be contributing to the development and well-being of millions of persons who are victims of the financial uncertainty that today afflicts all economies, particularly those of a relatively lower level of development, and endangers the stability of all nations. UN ونحن بتحقيقنا للهدف المتمثل في الدبلوماسية الوقائية، سنسهم في تنمية ورفاهية ملايين اﻷشخاص من ضحايا عدم الاستقرار المالي الذي تعاني منه جميع الاقتصادات، وعلى وجه الخصوص تلك التي تتمتع بمستوى أدنى من التنمية، والذي يهدد استقرار جميع اﻷمم.
    The drifting of youth onto the path of excessive pleasure-seeking in general, and drug abuse in particular, is a sign of the spiritual void which afflicts contemporary human societies. Immersion in excessive materialism has stripped mankind of the spiritual dimension that sets it apart from other creatures of God. UN ومثل هذا التمادي من قبل الشباب في طرق أبواب الملذات بصورة عامة، والمخدرات بصورة خاصة، يؤكد على الخواء الروحي الذي تعاني منه البشرية في عالمنا الحاضر، حيث أن الانغماس في الماديات قد سلب اﻹنسان ذلك البُعد الروحي الذي يميزه عن باقي مخلوقات الله.
    " We are convinced that an historic opportunity presents itself to end the scourge of underdevelopment that afflicts Africa. UN " ونحن على قناعة بأن هناك فرصة تاريخية سانحة لإنهاء محنة التخلف الإنمائي التي تصيب أفريقيا.
    We must face up to terrorism and muster the national will to work collectively on a global level to stamp out the root causes of this plague which afflicts both the weak and the strong, the poor and the rich, for, in the final analysis, terrorism is not susceptible to reason; it stems from bigotry, traumatizes the innocent, resorts to violence and seeks no dialogue. UN فهذه مشكلة تهدد الضعفـــاء واﻷقوياء، الفقراء واﻷغنياء، لا ترتكز على عقل، وليـدة التعصب، تصيب اﻷبرياء وتلجأ الى العنف وتتحاشى الحوار.
    Yet the poverty that afflicts more than one fifth of the world population and the gap between the rich and the poor raise concerns. UN ولكن الفقر الذي يعاني منه أكثر من خمس سكان العالم، والهوة القائمة بين اﻷغنيا والفقراء، مدعاة للقلق.
    In our view this would enhance the legitimacy of the Council's authority; it is the only way to address the imbalance that afflicts the Council, in which four out of five permanent members represent the same civilization. UN وفي رأينا، أن هذا سيعزز شرعية سلطة المجلس؛ وهذه هي الطريقة الوحيد الكفيلة بمعالجة الاختلال الذي يعاني منه المجلس، إذ أن أربعة أعضاء من أصل خمسة أعضاء دائمين يمثلون حضارة واحدة.
    " A concerted attack must be made on the grinding poverty that afflicts over 1 billion people. UN " ينبغي التصدي بجهد متضافر للفقر المدقع الذي يعيش فيه ما يربو على مليار إنسان.
    One of them is the food crisis, which afflicts more than a billion human beings. UN وإحدى هذه المسائل هي أزمة الغذاء، التي تبتلي أكثر من بليون نسمة.
    More detailed insights from participatory research methods and increased household-level data collection have shed light on the multidimensional nature of poverty and on the fact that it afflicts different people at different times in the life cycle. UN وسلط مزيدٌ من الأفكار التفصيلية، المنبثقة عن أساليب البحث التشاركي وزيادة جمع البيانات على مستوى الأسر، الضوءَ على الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، وعلى أنه يبتلي أشخاصا مختلفين في أوقات مختلفة في دورة حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more