"africa requires" - Translation from English to Arabic

    • أفريقيا يتطلب
        
    • أفريقيا تتطلب
        
    • أفريقيا تحتاج
        
    • تحتاج أفريقيا
        
    • تحتاج إليها أفريقيا
        
    • أفريقيا يقتضي
        
    • لأفريقيا يتطلب
        
    29. The monitoring of monetary policies in Africa requires consumer price indices comparable across countries. UN 29 - إن رصد السياسات النقدية في أفريقيا يتطلب إمكانية مقارنة مؤشرات أسعار الاستهلاك بين البلدان.
    However, the integration of the financial markets in Africa requires the harmonization of national policies and procedures governing these markets and institutions across member countries. UN غير أن التكامل بين الأسواق المالية في أفريقيا يتطلب مواءمة السياسات والإجراءات الوطنية التي تنظم شؤون هذه الأسواق والمؤسسات على نطاق البلدان الأعضاء.
    This report argues that addressing market failures in Africa requires developmental States that carry out Africa's development agenda. UN ويؤكد هذا التقرير أن التصدي لاخفاقات السوق في أفريقيا يتطلب وجود دول حريصة على التنمية تقوم بتنفيذ البرنامج الإنمائي لأفريقيا.
    (xii) Adequate and appropriate capacity in Africa requires Governments to ensure that capacity-building programmes clearly tie in with, and take forward, the developmental agenda; and that capacity-building strategies are well coordinated and integrated. UN ' 12` إن القدرات الكافية والملائمة في أفريقيا تتطلب من الحكومات كفالة ارتباط برامج بناء القدرات ارتباطا واضحا بالبرنامج الإنمائي ودفعه قدما؛ وأن تكون استراتيجيات بناء القدرات جيدة التنسيق ومتكاملة.
    Africa requires our devoted attention and support, as was agreed yesterday. UN إن أفريقيا تحتاج إلى تكريس اهتمامنا ودعمنا، على النحو الذي اتفق عليه بالأمس.
    Africa requires a level of economic and technological support that would enable it to process its vast resources, which, while contributing to accelerating its development, would also have an effect on the economic stability of its partners. UN تحتاج أفريقيا إلى مستوىً من الدعم الاقتصادي والتكنولوجي يمكنها من استغلال مواردها الواسعة، التي، إلى جانب إسهامها في تسريع تنميتها، تؤثر على الاستقرار الاقتصادي لشركائها.
    In this regard, the United Nations plays a leading role in mobilizing the adequate resources that Africa requires. UN وفي هذا الصدد تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تعبئة الموارد الكافية التي تحتاج إليها أفريقيا.
    Solving the many problems affecting Africa requires that the international community seriously tackle the economic and social conditions and the various conflicts that beset most African countries, conditions that have had a negative effect on the hopes of African peoples, as well as on their legitimate right to achieve comprehensive development and to live under stable and safe conditions. UN إن حل المشاكل المتعددة التي تعاني منها أفريقيا يقتضي من المجموعة الدولية معالجة جذرية لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والنزاعات المتعددة التي تتخبط فيها معظم دول القارة، والتي تتقلص بفعلها آمال الشعوب الافريقية، بل وحقها المشروع في تحقيق تنمية شاملة والعيش في أوضاع آمنة مستقرة.
    Secondly, the fundamental solution of conflicts in Africa requires that development is set firmly on track and that poverty is eradicated. UN والمبادرة الثانية، هي أن اليابان ترى أن الحل اﻷساسي للمنازعات في أفريقيا يتطلب أن تسير التنمية بثبات على الدرب الصحيح وأن يستأصل الفقر.
    The quest for peace in Africa requires a comprehensive, concerted and resolute approach that addresses the promotion of democracy and respect for human rights as well as economic and social development. UN إن السعي إلى السلام في أفريقيا يتطلب نهجا شاملا، ومتضافرا، وعازما، يعالج تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    However, it is important to stress that the effective use of macroeconomic policies for stabilization in Africa requires reduction of policy conditions attached to lending by international financial institutions. UN ومع ذلك، من المهم التأكيد على أن الاستخدام الفعال للسياسات الاقتصادية الكلية في تحقيق الاستقرار في أفريقيا يتطلب الحد من الشروط السياساتية المقترنة بالإقراض من قبل المؤسسات المالية الدولية.
    Improving food security in Africa requires more than just addressing agricultural production. UN 23- إن تحسين حالة الأمن الغذائي في أفريقيا يتطلب أكثر من مجرد معالجة مسألة الإنتاج الزراعي.
    While determining exactly what policy change has taken place in each country in Africa requires further more elaborate analysis, Africa now has a pattern similar to that of countries in other regions in its choice of trade policy tools. UN وإذا كان التحديد الدقيق لأي تغير في السياسة العامة تم في كل بلد في أفريقيا يتطلب تحليلاً أدق، فإن لأفريقيا اليوم نمطاً شبيهاً بنمط بلدان في مناطق أخرى بخصوص أدوات السياسة التجارية.
    It stresses that the quest for peace in Africa requires a comprehensive, concerted and determined approach, encompassing the eradication of poverty, the promotion of democracy, sustainable development and respect for human rights, as well as conflict prevention and resolution, including peacekeeping, and humanitarian assistance. UN ويؤكد أن السعي للسلام في أفريقيا يتطلب اتباع نهج شامل منسق حازم، يتضمن القضاء على الفقر وتشجيع الديمقراطية والتنمية المستدامة واحترام حقوق اﻹنسان، إلى جانب منع النزاعات وحلها، بما في ذلك حفظ السلام، وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    It stresses that the quest for peace in Africa requires a comprehensive, concerted and determined approach, encompassing the eradication of poverty, the promotion of democracy, sustainable development and respect for human rights, as well as conflict prevention and resolution, including peacekeeping, and humanitarian assistance. UN ويؤكد أن السعي للسلام في أفريقيا يتطلب اتباع نهج شامل منسق حازم، يتضمن القضاء على الفقر وتشجيع الديمقراطية والتنمية المستدامة واحترام حقوق اﻹنسان، إلى جانب منع النزاعات وحلها، بما في ذلك حفظ السلام، وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    But partnering with Africa requires more. Serious and constant efforts are needed to make the multilateral system increasingly more responsive to the interests and needs of Africa. UN غير أن الشراكة مع أفريقيا تتطلب أكثر من ذلك، إذ ينبغي بذل جهود جدية ودائمة لزيادة استجابة النظام متعدد الأطراف لمصالح أفريقيا واحتياجاتها.
    It reaffirms that resolution of conflicts in Africa requires, above all, the political will and courage of the parties themselves to seek peace. UN ويؤكد المجلس مجددا أن تسوية النزاعات في أفريقيا تتطلب في المقام الأول الإرادة السياسية والشجاعة من جانب الأطراف نفسها في السعي إلى السلام.
    The complexity of phenomena in Africa requires the Secretary-General to maintain an ongoing dialogue with African leaders and to adopt common approaches to relevant issues. UN إن الأحداث المعقدة في أفريقيا تتطلب من الأمين العام أن يقيم حواراً مستمرا مع الزعماء الأفارقة، وأن ينتهج نهجا مشتركة حيال المسائل الهامة.
    Consequently, Africa requires STI policies, which are founded on its basic needs, especially poverty reduction through sustainable economic growth. UN وبالتالي، فإن أفريقيا تحتاج إلى سياسات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تستند إلى احتياجاتها الأساسية، وبخاصة الحد من الفقر من خلال تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Africa requires concrete action rather than compassion or solidarity or great speeches in support of the Africans. This will be achieved only at a high cost. UN إن أفريقيا تحتاج من بقية أعضاء المجتمع الدولي إلـــى عمل جاد وملموس بدلا من العبارات العاطفية لمؤازرتها وترديد الخطب الرنانة لدعمها.
    More specifically, Africa requires massive and focused foreign investment in the development of critical infrastructure across the continent. UN وبشكل أكثر تحديدا، تحتاج أفريقيا إلى تدفق استثمار أجنبي ضخم ومركّز في تنمية الهياكل الأساسية الحيوية في جميع أنحاء القارة.
    " The Security Council recalls the statement of its President (S/PRST/1998/29) of 24 September 1998, which affirmed that the quest for peace in Africa requires a comprehensive, concerted and determined approach, encompassing the eradication of poverty, the promotion of democracy, sustainable development and respect for human rights, as well as conflict prevention and resolution, including peacekeeping, and humanitarian assistance. UN " ويشير المجلس إلى بيان رئيسه (S/PRST/1998/29) المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، الذي أكد أن السعي إلى السلام في أفريقيا يقتضي نهجا شاملا متضافرا محددا يشمل القضاء على الفقر وتعزيــز الديمقراطية والتنميـة المستدامة واحترام حقوق اﻹنسان فضــلا عن منع المنازعات وحلها، بما في ذلك بناء السلام والمساعدة اﻹنسانية.
    It goes without saying that the fulfilment of such an ambition for Africa requires time, energy and true political will on the part of Africans. UN وغني عن البيان أن تحقيق مثل هذا الطموح لأفريقيا يتطلب وقتا، وطاقة وإرادة سياسية حقيقية من جانب الأفارقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more