"after a decade of" - Translation from English to Arabic

    • بعد عقد من
        
    • وبعد عقد من
        
    • بعد عشر سنوات من
        
    • بعد عشرة أعوام من
        
    • بعد مرور عقد
        
    In India now after a decade of liberalization, a stable platform for accelerated development has been built. UN وقد أقيمت الآن في الهند، بعد عقد من التحرير الاقتصادي أرضية مستقرة لتحقيق التنمية المستدامة.
    My delegation believes that we must rise to the opportunity now created to advance disarmament and sustainable international security after a decade of stalemate and a tendency towards unilateralism. UN ويعتقد وفدي أننا يجب أن نرتقي إلى مستوى الفرصة المتاحة الآن للنهوض بنزع السلاح والأمن الدولي المستدام بعد عقد من الجمود والميل إلى اتخاذ الإجراءات الأحادية.
    Last year, we commended the work of the Conference on Disarmament, which, after a decade of stalemate, agreed on a programme of work. UN لقد أثنينا في العام الماضي على عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي وافق، بعد عقد من الجمود، على برنامج عمل.
    after a decade of effort, it is clear that the Secretariat has not evolved a workable, reliable system to deliver to field operations the right people in the right place at the right time. UN وبعد عقد من بذل الجهد، يبدو واضحا أن الأمانة العامة لم تطور نظاما عمليا و موثوقا به لترسل إلى العمليات الميدانية الشخص المناسب في الوقت المناسب وتضعه في المكان المناسب.
    There is a growing concern that after a decade of structural adjustment programmes, poverty has deepened in most countries. UN وصار هناك قلق متزايد من أنه بعد عقد من برامج التكيف الهيكلي، تتزايد وطأة الفقر في معظم البلدان.
    However, after a decade of enforcement in a changed environment, more than 50 per cent of resources are still allocated to consumer protection. UN إلا أنه بعد عقد من الإنفاذ في ظل بيئة متغيرة، لا تزال تخصص لحماية المستهلك نسبة تزيد عن 50 في المائة من الموارد.
    In 1992, after a decade of experience, one of his predecessors wrote that: UN ففي سنة 1992، بعد عقد من التجربة، كتب أحد من سبقوني ما يلي:
    We acknowledge and we must say that it may not be perfect, but then again, after a decade of deadlock, we are not in search of perfection. UN ونقرّ بأنه قد لا يكون كاملاً ولا يجب أن نخفي ذلك، ولكن مرة أخرى، بعد عقد من الجمود فإننا لا نسعى إلى الكمال.
    In addition to violating women's human rights, such a policy was self-defeating since without women a modern economy could not function and it would be impossible to rebuild the country after a decade of war. UN وباﻹضافة الى انتهاك حقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة، فإن هذه السياسة مردودة بذاتها إذ لا يستطيع الاقتصاد الحديث أن ينجح من غير المرأة، كما يستحيل أن يعاد بناء البلد من غيرها بعد عقد من الحروب.
    The ongoing process of disarming civilians is contributing to the demilitarization of our society after a decade of military confrontation and stark political polarization. UN إن العملية الجارية لنزع سلاح المدنيين تسهم في تجريد مجتمعنا من الصبغة العسكرية وذلك بعد عقد من المواجهة المسلحة والاستقطاب السياسي الحاد.
    443. On 31 January 1994, the first civil guard station in the territories was officially opened in Maaleh Adumim, after a decade of debate. UN ٤٤٣ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، افتتح رسميا في معاليه أدوميم، أول مركز للحرس المدني في اﻷراضي بعد عقد من النقاش.
    This allowed only a marginal improvement in per capita output after a decade of stagnation and decline. UN ولم يتح ذلك سوى تحسن طفيف في نصيب الفرد من الناتج بعد عقد من الركود والتراجع.
    Cambodia has experienced rapid improvement in social indicators after a decade of heavy investment in social and economic infrastructures. UN وقد شهدت كمبوديا تحسناً سريعاً في المؤشرات الاجتماعية بعد عقد من الاستثمارات الكبيرة في البنيات التحتية الاجتماعية والاقتصادية.
    “The noble Afghan people had hoped to see the restoration of peace after a decade of foreign occupation of their country. UN " لقد كان الشعب الأفغاني النبيل يأمل في استعادة السلم بعد عقد من الاحتلال الأجنبي لبلده.
    The European economy is bottoming out, Japan regained momentum after a decade of slow growth and a sturdy economic performance characterizes the United States economy. UN فالاقتصاد الأوروبي يتراجعمستقر عند مستوى منخفض، والاقتصاد الياباني استعاد زخمه بعد عقد من النمو البطيء، واقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية يتسم بأداء ثابتقوي.
    The population at large recognizes these achievements and, after a decade of armed and fratricidal conflict, agrees that one of the most important achievements has been that of pacification. UN والسكان بوجه عام يعترفون بهذه الانجازات، ويتفقون، بعد عقد من صراع اﻷشقاء، على أن اﻷهم بين هذه الانجازات هو إرساء السلام.
    In Punjab, the normalization process begun in 1992, after a decade of violence, had been consolidated; the outcome of municipal, state and central parliamentary elections had shown overwhelming support for peace and normality. UN وفي البنجاب، توطدت عملية التطبيع التي بدأت في عام ٢٩٩١ بعد عقد من العنف؛ وأظهرت نتائج الانتخابات التي أجريت على مستوى البلديات والولايات فضلاً عن الانتخابات المركزية تأييداً ساحقاً للسلم والتطبيع.
    after a decade of great promise in the field of nuclear non-proliferation and disarmament, the spectre of nuclear weapons is again at the centre of attention. UN وبعد عقد من بشائر الخير في ميدان عدم الانتشار النووي ونزع السلاح يعود طيف اﻷسلحة النووية إلى صدر الاهتمام.
    after a decade of impasse we also believe that the time is ripe for finally cutting the Gordian knot. UN وبعد عقد من حالة الجمود نرى أيضا أن الوقت مناسب لحل العقدة المستعصية.
    However, I assume that after a decade of shadow-boxing, the Conference is down, but is not out yet. UN ولكنني أظن أنه بعد عشر سنوات من العمل غير المجدي، يعرف المؤتمر اليوم كبوة، لكنه ليس خارج اللعبة بعد.
    after a decade of violent conflict, the Governments of the countries of Central America had made considerable sacrifices to stabilize their economies, to compete effectively in international markets and to achieve full and sustainable regional integration. UN ٢ - وأوضح أنه بعد مرور عقد من النزاع المرير فإن حكومات بلدان أمريكا الوسطى تبذل تضحيات كبيرة من أجل تحقيق الاستقرار لاقتصاداتها، والدخول في منافسة فعالة في اﻷسواق العالمية، وتحقيق التكامل الاقليمي على نحو تام ومستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more