"after almost" - Translation from English to Arabic

    • بعد قرابة
        
    • بعد ما يقرب من
        
    • بعد نحو
        
    • بعد حوالي
        
    • وبعد ما يقرب
        
    • وبعد حوالي
        
    • بعد انقضاء قرابة
        
    • وبعدما يقرب من
        
    • بعد مرور ما يقرب
        
    • فبعد نحو
        
    • فبعد ما يقرب
        
    • وبعد مرور ما يقرب من
        
    • مرور ما يقارب
        
    In 1989, after almost four decades of authoritarian rule, Paraguay regained its democracy. UN ففـي عــام ١٩٨٩ استعادت باراغواي ديمقراطيتها بعد قرابة أربعة قرون من الحكم الفاشي.
    It was gratifying to have a lady preside over the highest office of the General Assembly after almost three decades of male dominance. UN وكان من دواعي الاغتباط أن تترأس سيدة أعلى مناصب الجمعية العامة بعد قرابة ثلاثة عقود من سيطرة الذكور.
    There was now renewed optimism after almost three decades of conflict inflicted by a terrorist group. UN وقد تجدد الآن التفاؤل بعد ما يقرب من ثلاثة عقود من الصراع الذي سببته جماعة إرهابية.
    after almost 60 years, however, this Organization, on which we pin so much hope, finds itself in the midst of an existential crisis. UN ولكن بعد ما يقرب من 60 عاما، تجد هذه المنظمة، التي نعلق عليها الكثير من الأمل، نفسها في خضم أزمة تتعلق بوجودها.
    Cuba knew that superpower well, after almost five decades of confrontation and threats. UN وتعلم كوبا أن هذه القوة العظمى سوف تنهار بعد نحو خمسة عقود من المواجهات والتهديدات.
    Members of the Coalition for Support for the Rule of Law returned to the National Assembly after almost five weeks of boycotting parliamentary sessions. UN وعاد عدد من أعضاء الائتلاف من أجل دعم سيادة القانون إلى الجمعية الوطنية بعد حوالي خمسة أسابيع من مقاطعة جلسات البرلمان.
    24. after almost eight years of United Nations interim administration, Kosovo and its people need clarity on their future. UN 24 - وبعد ما يقرب من ثماني سنوات من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة، يلزم أن يتوفر لكوسوفو وشعبها رؤية واضحة بشأن مستقبلهم.
    Very recently, after almost three years, the Secretary-General felt the need to re-emphasize it. UN ومؤخرا جدا وبعد حوالي ثلاث سنـــوات رأى اﻷمين العام أن هناك حاجة الى إعادة التأكيد عليه.
    Even today, after almost three years, little progress has been made in combating violence against women. UN وحتى اليوم، بعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام، لم يتحقق سوى قدر يسير من التقدم في مكافحة العنف ضد المرأة.
    It is indeed significant to have a lady holding the highest office of the General Assembly after almost three decades. UN إنه لأمر ذو مغزى حقا أن تتولى سيدة أرفع منصب في الجمعية العامة بعد قرابة ثلاثة عقود.
    after almost four decades of occupation, restrictive measures, violent confrontations and war-like conditions continue to dominate economic prospects of the Palestinian territory of the West Bank and Gaza. UN بعد قرابة أربعة عقود من الاحتلال، لا تزال التدابير التقييدية والمواجهات العنيفة والأوضاع الشبيهة بالحرب تطغى على الآفاق الاقتصادية للأرض الفلسطينية في الضفة الغربية وغزة.
    Although the efforts of States in West Africa and the Sahel region are absolutely necessary, it is clear that after almost a decade of the expansion of trafficking networks in the region, these initiatives are insufficient. UN وعلى الرغم من الضرورة الحتمية للجهود التي تبذلها دول غرب أفريقيا ومنطقة الساحل، من الواضح أنه بعد قرابة عقد من التوسع الذي شهدته شبكات الاتجار في المنطقة فإن هذه المبادرات ليست كافية.
    The Group also held three meetings devoted to reassessing its purpose and functioning after almost five years of activities. UN كما عقد الفريق ثلاث اجتماعات مكرسة لإعادة تقييم هدفه وطريقة عمله بعد ما يقرب من خمس سنوات من النشاط.
    They were provisionally released after almost one year in pretrial detention, pending the verdict. UN وأفرج مؤقتاً عنهم بعد ما يقرب من عام واحد رهن الاعتقال السابق للمحاكمة، في انتظار صدور الحكم.
    Just so you know, we come here after almost every meeting, if you ever want to hang out. Open Subtitles فقط لكي تعرف، نأتي هنا بعد ما يقرب من كل لقاء، إذا كنت تريد من أي وقت مضى لشنق.
    A suspected attack was also reported in South Sudan after almost two years without such an incident. UN وأُبلغ أيضا عن هجوم مشتبه فيه سُجل في جنوب السودان بعد نحو عامين من توقف مثل هذه الحوادث.
    after almost an hour underground, the Princess brings back a souvenir, a piece of coal she hewed herself. Open Subtitles بعد نحو ساعة قضتها تحت الأرض عادت الأميرة بتذكار قطعة فحم اقتطعتها بنفسها.
    For Finland, this presidency comes after almost 45 years of membership in the United Nations. UN وتأتي هذه الرئاسة لفنلندا بعد حوالي 45 سنة من العضوية في الأمم المتحدة.
    Nevertheless, after almost eight years of United Nations administration, Kosovo's status must be urgently resolved. UN ومع ذلك، فإن وضع كوسوفو، بعد حوالي ثماني سنوات من إدارة الأمم المتحدة، يجب أن يحل على نحو عاجل.
    20. after almost three years of violence and confrontation, new hope for the resumption of the stalled Middle East peace process has finally emerged. UN 20 - وبعد ما يقرب من ثلاث سنوات من العنف والمواجهة، لاحت أخيرا بشائر أمل جديد لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بعد توقفها.
    after almost two decades of illegal occupation of our country, every East Timorese desires to contribute to finding a solution to the conflict. UN وبعد حوالي عقدين مـــــن الاحتلال غير المشروع لبلدنا، يرغب كل فرد من أبنـــاء تيمور الشرقية في اﻹسهام في إيجاد حل للصراع.
    after almost two weeks since the United Nations Security Council has demanded that Croatian troops be withdrawn from the Republic of Bosnia and Herzegovina, it is our Government's information that this withdrawal has not been accomplished. UN بعد انقضاء قرابة اسبوعين على طلب مجلس اﻷمن سحب القوات الكرواتية من جمهورية البوسنة والهرسك، تشير المعلومات المتوفرة لدى حكومتي الى أن هذا الانسحاب لم يتم.
    after almost forty years of extensive worldwide use, there has been a gradual replacement of technical HCH by lindane. UN وبعدما يقرب من أربعين عاماً من الاستخدام الواسع النطاق في كافة أنحاء العالم، بدئ في إحلال الليندين بالتدريج مكان سداسي كلور حلقي الهكسان التقني.
    Most disconcerting is the fact that, after almost a quarter of a century, none of these measures has been achieved in an internationally binding form. UN ومما يقلقنا أشد القلق أنه بعد مرور ما يقرب من ربع قرن لم يتحقق أي من هذه التدابير بصيغة ملزمة على المستوى الدولي.
    Would that not be a change? after almost 15 years of stalemate we certainly have some catching up to do. UN ألا يُعدّ ذلك تغييراً؟ فبعد نحو 15 عاماً من الجمود علينا بالتأكيد تدارُك ما فاتنا.
    Moreover, after almost two years of fragile and uneven recovery, global economic recovery has started to decelerate and is expected to continue slowing down in the latter half of 2011 and in 2012, raising concerns of further downside risks. UN فبعد ما يقرب من عامين بدت فيها دلائل التعافي من الأزمة واهية ومتباينة، بدأ معدل الانتعاش الاقتصادي على الصعيد العالمي يفقد زخمه ومن المتوقع أن يستمر تباطؤه في النصف الأخير من عام 2011 وفي عام 2012 مما يثير القلق من احتمال استمرار الاتجاه إلى الهبوط().
    after almost forty years of extensive use worldwide, there has been a gradual replacement of technical hexachlorocyclohexane (HCH) by lindane (gamma-HCH). UN وبعد مرور ما يقرب من الأربعين عاماً من الاستخدام الموسع في جميع أنحاء العالم، حدث إحلال لمادة اللندين (غاما - HCH) محل سداسي كلور حلقي الهكسان (HCH) التقني بصورة تدريجية.
    after almost a year, DHA and its leadership are facilitating a coordinated response to emergency situations, particularly to large-scale and complex emergencies. UN وبعد مرور ما يقارب السنة، باتت اﻹدارة وقيادتها تعملان على تسهيل اتخاذ استجابة منسقة لحالات الطوارئ ولا سيما لحالات الطوارئ المعقدة والواسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more