In addition, men are more likely than women to remarry after divorce or widowhood. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأرجح أن يتزوج الرجال مرة أخرى بعد الطلاق أو الترمل بالقياس إلى النساء. |
The current law requires a woman to wait six months before she may remarry after divorce or annulment. | UN | يفرض القانون الحالي على المرأة أن تنتظر ستة أشهر بعد الطلاق أو فسخ الزواج قبل أن تتزوج مرة أخرى . |
It should be noted that parents have equal rights and duties in respect of their children irrespective of whether the child was born to a married or unmarried couple, after divorce or judicial nullification of the marriage or after separation. | UN | وجدير بالملاحظة أن للوالدين حقوقا وواجبات متساوية فيما يتعلق بأطفالهما بغض النظر عما إذا كان الطفل قد وُلد لوالدين متزوجين أو غير متزوجين، بعد الطلاق أو إعلان البطلان للزواج أو بعد الانفصال. |
2. Waiting period for women after divorce or annulment of marriage | UN | ٢ - العدة )فترة انتظار النساء بعد الطلاق أو فسخ الزواج( |
47. Ms. Livingstone Raday asked whether a woman married to the father of her children could obtain guardianship rights, or whether that was only possible after divorce or the death of the father. | UN | 47 - السيدة ليفينغستون راداي: تساءلت عن إمكانية حصول المرأة المتزوجة من أب أطفالها على حقوق الوصاية وعما إذا كان ذلك يتوافر فقط بعد الطلاق أو وفاة الأب. |
ii) Period Required for Women to Remarry after divorce or Cancellation of Former Marriage | UN | `2 ' الفترة المطلوب انقضاؤها بعد الطلاق أو فسخ زواج سابق لكي تتزوج المرأة مرة أخرى (العِدَّة) |
448. A marriage contract shall terminate upon divorce or separation, except for the obligations which under the contract remain in force after divorce or separation. | UN | 448- وينتهي العمل بعقد الزواج عند الطلاق أو الانفصال، باستثناء الالتزامات التي تظل بموجب العقد سارية بعد الطلاق أو الانفصال. |
127. Article 141 of the Personal Status Act provides that the mother has a greater right to custody of her children after divorce or after the death of her spouse. | UN | ١٢٧- وتؤكد عليه المادة ١٤١ من قانون الأحوال الشخصية على أن الأم هي الأولى بحضانة أولادها سواء كان ذلك بعد الطلاق أو بعد وفاة الزوج. |
43. Most laws, customs and practices relating to the financial consequences of marriage dissolution can be broadly classified into two categories: distribution of property and maintenance after divorce or separation. | UN | 43 - يمكن بوجه عام إدراج معظم القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالآثار المالية لانقضاء الزواج في فئتين: توزيع الممتلكات، وترتيبات الإعالة بعد الطلاق أو الانفصال. |
43. Most laws, customs and practices relating to the financial consequences of marriage dissolution can be broadly classified into two categories: distribution of property and maintenance after divorce or separation. | UN | 43 - يمكن بوجه عام إدراج معظم القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالآثار المالية لانقضاء الزواج في فئتين: توزيع الممتلكات، وترتيبات الإعالة بعد الطلاق أو الانفصال. |
Section 5(a), dealing with the right of each spouse to half of the couple's entire property, was amended to allow the Court to grant the right not only after divorce or after the death of a spouse as previously, but also immediately after the annulment of the marriage. | UN | وعُدِّل البند 5 (أ)، الذي يتناول حق كل واحد من الزوجين في نصف الممتلكات الكاملة للزوجين، وذلك ليسمح للمحكمة بأن تمنح الحق ليس فقط بعد الطلاق أو بعد وفاة أحد الزوجين على أنه حدث من قبل، بل تمنح الحق أيضاً على الفور بعد فسخ الزواج. |
357. The Civil Code contains a provision on the period of time to be awaited to re-enter in a marriage after divorce or death of a spouse (inter-nuptial time) of 180 days for men and 300 days for women (Art. 1494). | UN | 357 - ينص القانون المدني على حكم بشأن فترة الانتظار الواجبة قبل الزواج من جديد بعد الطلاق أو وفاة أحد الزوجين (الزمن الفاصل بين الزواجين) والمحددة في 180 يوما بالنسبة للرجل و 300 يوم بالنسبة للمرأة (المادة 1494 )(). |
But the rise in single-person households also reflects at least three other social trends: a decline in the proportion of persons who have " ever married " , a rise in divorce occurring in all regions, and gains in life expectancy that increase the probability that all older persons, and elderly women in particular, will spend more years living alone, whether after divorce or widowhood. | UN | ولكن زيادة الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد تعكس أيضا ثلاثة اتجاهات اجتماعية أخرى على الأقل هي: انخفاض نسبة الأشخاص الذين سبق لهم الزواج، وازدياد حدوث الطلاق في جميع المناطق، وارتفاع العمر المتوقع مما يزيد احتمال أن يعيش المسنون والنساء المسنات على وجه الخصوص عددا أكبر من السنوات بمفردهم، سواء بعد الطلاق أو الترمل. |
(e) Mexico, which repealed its discriminatory laws allowing boys to be betrothed at 16 and girls at 14 years of age and prohibiting women from remarrying for a certain period of time after divorce or widowhood; | UN | (هـ) المكسيك، التي ألغت قوانينها التمييزية التي تبيح للفتيان أن يعقدوا خطبتهم في سن السادسة عشرة وللفتيات في سن الرابعة عشرة، وتحظـر على المرأة الزواج من جديد لفترة معينة من الزمن بعد الطلاق أو الترمّل؛ |