after having heard the applicant and the investigating authorities, he must give his decision at the very latest within seven days. | UN | وعليه أن يصدر قراره خلال فترة أقصاها سبعة أيام بعد الاستماع إلى مقدم الطلب وإلى سلطات التحقيق. |
2. The [Court] [Presidency] shall rule on the matter after having heard the prisoner. | UN | ٢ - تبت ]المحكمة[ ]هيئة الرئاسة[ في اﻷمر بعد الاستماع إلى السجين. |
2. The Court shall decide the matter after having heard the views of the sentenced person. | UN | 2 - تبت المحكمة في المسألة بعد الاستماع إلى آراء الشخص المحكوم عليه. |
My feeling is, after having heard the arguments and responses, that I was partially heard, and therefore the responses from New Zealand and Brazil were partial. | UN | وأنا أشعر، بعد أن استمعت إلى الحجج والردود، أنه قد أُصغي إلي جزئياً وبذلك جاءت الردود من نيوزيلندا والبرازيل جزئية. |
The ministers themselves are appointed by the Governor after consultation with the Legislative Council and after having heard the recommendations of the Government Advisory Council. | UN | ويقوم بتعيين الوزراء أنفسهم الحاكم بعد التشاور مع المجلس التشريعي وبعد الاستماع إلى توصيات المجلس الاستشاري للحكومة. |
Under the amended law, persons arrested on criminal charges shall be brought before the court within 72 hours and the court decides on pretrial detention after having heard the prosecutor and the defence. | UN | وبموجب القانون المعدل، يقدم اﻷشخاص الموقوفون بتهم جنائية للمحكمة خلال ٧٢ ساعة، والمحكمة هي التي تقرر مسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، بعد سماع المدعي العام والدفاع. |
On 5 November 2007, after having heard the author and his counsel, the Immigration Division of the Immigration and Refugee Board determined that all the conditions for " inadmissibility to Canada on grounds of serious criminality " had been met, i.e. that the author was not a Canadian citizen and had been sentenced to a prison term longer than six months. | UN | وبعد أن عقدت جلسة استماع لصاحب البلاغ ومحاميه في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، خلصت شعبة الهجرة التابعة لمجلس الهجرة واللجوء إلى أن شروط " حظر البقاء في كندا لدواعي الإجرام الشديد " قد استوفيت، أي أن صاحب البلاغ ليس مواطناً كندياً وأنه محكوم عليه بالسجن لأكثر من ستة أشهر(). |
2. The Court alone shall have the right to decide any reduction of sentence, and shall rule on the matter after having heard the person. | UN | 2 - للمحكمة وحدها حق البت في أي تخفيف للعقوبة، وتبت في الأمر بعد الاستماع إلى الشخص. |
8. The Commission decided to address the issue of the organization of work after having heard the presentation of the submission made by the Russian Federation and after considering the workload required to examine the submission. | UN | 8 - وقررت اللجنة النظر في مسألة تنظيم الأعمال بعد الاستماع إلى عرض للطلب المقدم من الاتحاد الروسي وبعد النظر في حجم العمل المطلوب لدراسة الطلب. |
" The Court comes to a decision in chambers after having heard the child, witnesses, parents, guardian or person having custody as well as the government procurator and the defence counsel appointed. | UN | " تبت المحكمة في القضية بعد الاستماع إلى الطفل والشهود والوالدين أو الولي أو الوصي القانوني وكذلك إلى وكيل النيابة والمحامي المعين. |
- determination of the prerequisites of workers who may be considered for these benefits, forms for applying for the contributions, terms and modalities for the payment of the benefits, in each case by means of a decree of the Minister of Labour drawn up with the Minister of the Treasury and after having heard the more representative trade union organizations; | UN | - تحديد الشروط التي يجب أن يفي بها العاملون للاستفادة من هذه اﻹعانات، ونماذج الطلبات الخاصة بالاشتراكات، وشروط وطرائق دفع اﻹعانات، وذلك عن طريق مرسوم يصدره وزير العمل بالاشتراك مع وزير الخزينة بعد الاستماع إلى المنظمات النقابية اﻷكثر تمثيلا؛ |
98. With a view to identifying the steps to take, the legislator has chosen collective autonomy, establishing that the administration and enterprises furnishing essential public service must agree on the modalities of a possible strike action with their trade union counterparts on the occasion of the collective agreements, and this after having heard the user associations. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بتحديد الخطوات الواجب اتخاذها، اختار المشرّع الاستقلال الجماعي، أي أنه يتعين على اﻹدارات والشركات التي توفر الخدمات العامة اﻷساسية أن تتفق على طرائق القيام باﻹضرابات المحتملة مع نظرائها النقابيين عند توقيع الاتفاقات الجماعية، وذلك بعد الاستماع إلى رابطات المستخدمين. |
The President informed members that as consultations were still ongoing on the list of selected accredited civil society actors for participation in the debate in plenary and in the four round tables, the Assembly would take up the matter after having heard the last speaker inscribed in the debate for the meeting. | UN | وأبلغ الرئيس الأعضاء أنه نظرا لأن المشاورات لا تزال مستمرة بشأن قائمة عناصر المجتمع المدني الفاعلة المعتمدة والمنتقاة للمشاركة في المناقشة في الجلسات العامة وفي اجتماعات المائدة المستديرة، فإن الجمعية العامة ستستأنف مناقشة المسألة بعد الاستماع إلى آخر متكلم في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة لتلك الجلسة. |
(d) after having heard the views of the sentenced person, any necessary information concerning the state of his or her health, including any medical treatment that he or she is receiving. | UN | (د) أية معلومات لازمة عن الحالة الصحية للشخص المحكوم عليه، بما في ذلك كل ما يتلقاه من علاج طبي، وذلك بعد الاستماع إلى آرائه. |
(d) after having heard the views of the sentenced person, any necessary information concerning the state of his or her health, including any medical treatment that he or she is receiving. | UN | (د) أية معلومات لازمة عن الحالة الصحية للشخص المحكوم عليه، بما في ذلك كل ما يتلقاه من علاج طبي، وذلك بعد الاستماع إلى آرائه. |
(d) after having heard the views of the sentenced person, any necessary information concerning the state of his or her health, including any medical treatment that he or she is receiving. | UN | (د) أية معلومات لازمة عن الحالة الصحية للشخص المحكوم عليه، بما في ذلك كل ما يتلقاه من علاج طبي، وذلك بعد الاستماع إلى آرائه. |
4.8 The State party refers to the decision by the Refugee Protection Division, which, after having heard the complainant, concluded that his testimony contained significant gaps. | UN | 4-8 تشير الدولة الطرف إلى القرار الصادر عن شعبة وضع اللاجئ التي خلصت، بعد أن استمعت إلى صاحب الشكوى، إلى أن إفاداته تنطوي على ثغرات مهمة. |
after having heard the comments of the arbitration institutions, a number of delegations considered that option 2, variant 1, could constitute a viable solution, allowing a broader application of the rules on transparency, which was said to be in line with the mandate given by the Commission to the Working Group. | UN | 29- ورأى عدد من الوفود، بعد أن استمعت إلى تعليقات مؤسسات التحكيم، أنَّ البديل 1 من الخيار 2 يمكن أن يمثل حلا مجديا، إذ يتيح تطبيقا أوسعَ لقواعد الشفافية، وقيل إن ذلك يتوافق مع الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل. |
after having heard the results of such consultations, the Bureau felt that the issues should be considered by the Committee as a whole in order to make use of the collective wisdom of its members. | UN | وبعد الاستماع إلى نتائج المشاورات، رأى المكتب أنه ينبغي للجنة ككل أن تنظر في هذه المسائل من أجل الاستفادة من الحكمة الجماعية ﻷعضائها. |
Upon examining the OAU proposal for the cessation of hostilities, and after having heard the explanations provided by the Minister for Foreign Affairs, the Council of Ministers has accepted and endorsed the proposal, realizing that it complies with the principles and conditions enunciated earlier by Ethiopia. | UN | وبعد بحث اقتراح منظمة الوحدة الافريقية من أجل وقف أعمال القتال، وبعد الاستماع إلى الإيضاحات التي قدمها وزير الخارجية، قبل مجلس الوزراء هذا الاقتراح وأيده، إدراكا منه بأنه يتماشى مع المبادئ والشروط التي أعلنت عنها إثيوبيا في وقت سابق. |
The requested State may, with the consent of the Preliminary Investigations Chamber, which shall rule after having heard the Prosecutor, defer the transfer of the person in question if he is being prosecuted or serving a sentence in respect of facts different from those for which he is being sought. | UN | للدولة المقدم إليها الطلب أن ترجئ، بموافقة دائرة التحقيق التي تبت في اﻷمر بعد سماع المدعي العام، نقل الشخص المعني اذا كانت هناك دعوى ضده أو كان ينفذ فترة عقوبة ﻷفعال أخرى عدا اﻷفعال المطلوب من أجلها. |
On 5 November 2007, after having heard the author and his counsel, the Immigration Division of the Immigration and Refugee Board determined that all the conditions for " inadmissibility to Canada on grounds of serious criminality " had been met, i.e. that the author was not a Canadian citizen and had been sentenced to a prison term longer than six months. | UN | وبعد أن عقدت جلسة استماع لصاحب البلاغ ومحاميه في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، خلصت شعبة الهجرة التابعة لمجلس الهجرة واللجوء إلى أن شروط " حظر البقاء في كندا لدواعي الإجرام الشديد " قد استوفيت، أي أن صاحب البلاغ ليس مواطناً كندياً وأنه محكوم عليه بالسجن لأكثر من ستة أشهر(). |