According to the Prisons Amendment Act, convicted persons are eligible for early release or parole after having served half their sentence. | UN | ووفقاً لتعديل قانون السجون، فإن الأشخاص المدانين مؤهلون للإفراج المبكر أو المشروط بعد قضاء نصف مدة عقوبتهم. |
He was sentenced to 10 years of imprisonment and was prohibited from holding public office or practising law for three years after having served the sentence. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات ومُنع من شغل المناصب العامة أو ممارسة مهنة المحاماة لمدة ثلاث سنوات بعد قضاء العقوبة الصادرة في حقه. |
3. Paragraph 1 of this article shall cease to apply if the sentenced person remains more than 30 days on the territory of the State of enforcement after having served the full sentence imposed by the Court.] | UN | ٣ - يبطل انطباق الفقرة ١ من هذه المادة إذا بقي الشخص المحكوم عليه أكثر من ٣٠ يوما في إقليم دولة التنفيذ بعد قضاء كل مدة العقوبة التي حكمت بها المحكمة.[ |
The Committee also observes that the author's father disappeared again after having served his full sentence. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن والد صاحب البلاغ اختفى مرة أخرى بعد أن قضى فترة عقوبته كاملة. |
The person concerned had been detained for four and a half years under immigration powers after having served a criminal sentence. | UN | وقد ظل الشخص المعني محتجزاً لفترة أربع سنوات ونصف السنة لدى سلطات الهجرة بعد أن قضى عقوبة جنائية. |
The imposition of the author's continuing detention order after having served his original sentence constitutes a breach of the prohibition of double punishment. | UN | وإن فرض الأمر بالاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ بعد أن أمضى مدة سجنه الأصلية يشكل خرقاً لحظر العقاب المزدوج. |
27. Further requests the Secretary-General to ensure that persons serving in peacekeeping or other field missions become eligible for consideration for internal vacancies in the Secretariat after having served for at least twelve months; should they be considered for appointment, established recruitment criteria and relevant rules shall apply; | UN | ٢٧ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يصبح اﻷشخاص الذين يخدمون في بعثات حفظ السلام أو البعثات الميدانية اﻷخرى، مؤهلين للنظر في التعيين على الشواغر الداخلية في اﻷمانـة العامـة بعد أن يخدموا لمدة اثني عشر شهرا على اﻷقل؛ وفي حال النظر في تعيينهم، تطبق معايير التوظيف المعمول بها؛ |
(ii) no period has been specified pursuant to section 5A shall be eligible for parole after having served a period of not less that seven years. " | UN | ' 2 ' لم تحدد له أي مدة عملا بالمادة 5 ألف، مؤهلا للإفراج المشروط بعد أن يقضي في السجن مدة لا تقل عن سبع سنوات " . |
3. Paragraph 1 shall cease to apply if the sentenced person remains voluntarily for more than 30 days in the territory of the State of enforcement after having served the full sentence imposed by the Court, or returns to the territory of that State after having left it. | UN | 3 - يتوقف انطباق الفقرة 1 إذا بقي الشخص المحكوم عليه أكثر من 30 يوما بإرادته في إقليم دولة التنفيذ بعد قضاء كل مدة الحكم الذي حكمت به المحكمة، أو عاد إلى إقليم تلك الدولة بعد مغادرته له. |
The Working Group will limit itself in its assessment of the case to those allegations from the source which have not been contested by the Government, i.e. Mr. Al Abadi's trial before a military court; the violation of the fair trial norms and Mr. Al Abadi's maintenance in detention after having served his judicial sentence. | UN | وسوف يُقصر الفريق العامل تقييمه للقضية على ادعاءات المصدر التي لم تعترض الحكومة عليها، ألا وهي محاكمة السيد العبادي أمام محكمة عسكرية وانتهاك معايير المحاكمة المنصفة والإبقاء على السيد العبادي قيد الاحتجاز بعد قضاء عقوبته القضائية. |
Four political prisoners released in 2013, after having served their full sentences, Vasil Parfiankou, Zmitser Dashkevich, Aliaksandr Frantskevich and Pavel Seviarynets, were not rehabilitated upon their release and were placed under restrictive measures. | UN | فقد أفرج عن أربعة سجناء سياسيين في عام 2013، بعد قضاء فترة عقوبتهم كاملة، وهم: فاسيل بارفيانكو وزميستر داشكيفيتش وألياكساندر فرانتسكيفيتش وبافل سيفيارينيتس، إلا أنه لم يرد إليهم اعتبارهم بعد الإفراج عنهم فضلا عن إخضاعهم لتدابير تقييدية. |
3. The rule established by paragraph 1 of this article shall cease to have effect if the sentenced person remains more than 30 days on the territory of the State of detention after having served the full sentence imposed by the Court. | UN | ٣ - يبطل مفعول القاعدة المنصوص عليها في الفقرة )١( من هذه المادة إذا ظل المحكوم عليه أكثر من ثلاثين يوما في إقليم الدولة التي يجري فيها الاحتجاز بعد قضاء كامل العقوبة التي قضت بها المحكمة. |
2. If the request submitted under sub-rules 1 or 2 of rule 214 concerns the enforcement of a sentence, the sentenced person may serve that sentence in the State designated by the Court to enforce the sentence pronounced by it or be extradited to a third State only after having served the full sentence pronounced by the Court, subject to the provisions of article 110. | UN | 2 - إذا تعلق الطلب المقدم في إطار الفقرتين 1 أو 2 من القاعدة 214 بتنفيذ حكم، يجوز أن يقضي الشخص المحكوم عليه ذلك الحكم في الدولة التي تحددها المحكمة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته أو يسلم لدولة ثالثة ولا يكون ذلك إلا بعد قضاء كامل مدة العقوبة التي قررتها المحكمة، رهنا بأحكام المادة 110. |
He has been released after having served his prison term. | UN | وقد أُطلق سراحه بعد أن قضى مدة السجن المحكوم بها عليه. |
He has been released after having served his prison term. | UN | وقد أُطلق سراحه بعد أن قضى مدة السجن المحكوم بها عليه. |
On 15 September, it was reported that an Israeli prisoner sentenced to life imprisonment in 1984 would be released on parole the following week after having served two thirds of his sentence. | UN | ٣٥٠ - وفي ١٥ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أنه سيجري في اﻷسبوع اللاحق اﻹفراج بكفالة عن سجين إسرائيلي حكم عليه بالسجن المؤبد في عام ١٩٩٤، بعد أن قضى ثلثي عقوبته. |
The Committee urges the State party to provide information about the current situation of Abdelkader Mohammed Sheikh Ahmed, and to institute a prompt, thorough and impartial inquiry into the case and on the reasons for him not being released after having served his sentence. | UN | تحت اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الحالة الراهنة لعبد القادر محمد شيخ أحمد وإجراء تحقيق فوري وشامل ونزيه في القضية وفي أسباب عدم الإفراج عنه بعد أن قضى مدة عقوبته. |
The Committee urges the State party to provide information about the current situation of Abdelkader Mohammed Sheikh Ahmed, and to institute a prompt, thorough and impartial inquiry into the case and on the reasons for him not being released after having served his sentence. | UN | تحت اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الحالة الراهنة لعبد القادر محمد شيخ أحمد وإجراء تحقيق فوري وشامل ونزيه في القضية وفي أسباب عدم الإفراج عنه بعد أن قضى مدة عقوبته. |
The Committee urges the State party to provide information about the current situation of Abdelkader Mohammed Sheikh Ahmed, and to institute a prompt, thorough and impartial inquiry into the case and on the reasons for him not being released after having served his sentence. | UN | تحت اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الحالة الراهنة لعبد القادر محمد شيخ أحمد وإجراء تحقيق فوري وشامل ونزيه في القضية وفي أسباب عدم الإفراج عنه بعد أن قضى مدة عقوبته. |
In case No. 706/1996 (T. v. Australia), the Committee had to determine whether the author's deportation from Australia to Malaysia, after having served a sentence of imprisonment in Australia for illegal importation of 240 grams of heroin, exposed him to a real risk of a violation of his rights under the Covenant. | UN | ٤٥٠ - وفي القضية رقم ٧٠٦/١٩٩٦ )ت. ضد استراليا(، تعيﱠن على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ترحيل صاحب الرسالة من استراليا إلى ماليزيا، بعد أن أمضى حكما بالسجن صدر عليه في استراليا لاستيراده ٢٤٠ غراما من الهيروين بصورة غير مشروعة، يعرضه لخطر حقيقي بانتهاك حقوقه بموجب العهد. |
27. Further requests the Secretary-General to ensure that persons serving in peacekeeping or other field missions become eligible for consideration for internal vacancies in the Secretariat after having served for at least twelve months; should they be considered for appointment, established recruitment criteria and relevant rules shall apply; | UN | ٢٧ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يصبح اﻷشخاص الذين يخدمون في بعثات حفظ السلام أو البعثات الميدانية اﻷخرى، مؤهلين للنظر في التعيين على الشواغر الداخلية في اﻷمانـة العامـة بعد أن يخدموا لمدة اثني عشر شهرا على اﻷقل؛ وفي حال النظر في تعيينهم، تطبق معايير التوظيف والقواعد ذات الصلة المعمول بها؛ |
(ii) no period has been specified pursuant to section 5A shall be eligible for parole after having served a period of not less that seven years. " | UN | ' 2 ' لم تحدد له أي مدة عملا بالمادة 5 ألف، مؤهلا للإفراج المشروط بعد أن يقضي في السجن مدة لا تقل عن سبع سنوات " . |
I will be leaving the Tribunal next week, after having served as a judge since it was established more than six years ago. | UN | وهذه ستكون المرة اﻷخيرة، إذ أنني سأترك المحكمة في اﻷسبوع المقبل، بعد أن عملت قاضية منذ إنشائها قبل أكثر من ست سنوات. |