"after so many years of" - Translation from English to Arabic

    • بعد سنوات عديدة من
        
    • بعد سنوات طويلة من
        
    • وبعد سنوات عديدة من
        
    • بعد سنين عديدة من
        
    • بعد كل هذه السنوات الطويلة من
        
    • فبعد هذه السنوات الطويلة من
        
    • بعد سنين طويلة من
        
    • بعد كل هذه السنوات من
        
    Lastly, now that we have finally adopted the programme of work after so many years of stalemate, we should not fall into complacency. UN وختاما، وبعدما اعتمدنا أخيرا برنامج العمل بعد سنوات عديدة من الركود، ينبغي ألا نسقط في خطأ الرضا عن النفس.
    Only a political solution to this problem will bring lasting peace after so many years of a deadly war. UN والحل السياسي لهذا المشكل هو وحده الكفيل بإحلال السلم الدائم بعد سنوات عديدة من الحرب الدامية.
    The international community must prevent the peace process from collapsing after so many years of efforts and itself demand that Israel respect its legal obligations as an occupying Power and cease all its violations of international law. UN ويجب أن يحول المجتمع الدولي دون انهيار عملية السلام بعد سنوات عديدة من الجهود، وأن يطالب بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية كسلطة قائمة بالاحتلال، وأن تكف عن كل ما ترتكبه من انتهاكات للقانون الدولي.
    But after so many years of oppression and difficult life since the intifadah, everybody was happy to see this peace process go on. UN لكن بعد سنوات طويلة من القمع وشظف العيش منذ الانتفاضة، كان الكل سعيدا أن يرى عملية السلام هذه ماضية في طريقها.
    after so many years of discussion, the overall picture remains unchanged, although mention could be made of some isolated cases where dynamic centres of development have emerged. UN وبعد سنوات عديدة من المناقشة، لا تزال الصورة الشاملة باقية دون تغيير، مع أنه يمكـن ذكر بعــض الحالات المنفصلــة حيث ظهرت مراكز دينمية للتنمية.
    We are encouraged to see that after so many years of wars and violence, democratic changes are bearing fruit for the peoples of the Western Balkans. UN بعد سنين عديدة من الحروب والعنف، يشجعنا أن نرى التغييرات الديمقراطية تعطي ثمارها بالنسبة لشعوب غرب البلقان.
    We recognized from the beginning that negotiations leading to the new constitution would not be easy after so many years of mutual mistrust. UN وقــد أدركنــا منــذ البداية أن المفاوضات التي تؤدي إلى وضع دستور جديــد لــن تكون سهلة بعد كل هذه السنوات الطويلة من عدم الثقـة المتبادل.
    after so many years of nuclear terror, our two nations are taking dramatic steps to ease tensions around the world. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة.
    The Committee was nevertheless troubled by the recent terrorist acts carried out in the Pool region and on the outskirts of Brazzaville by armed bands, which were endangering the peace re-established after so many years of fratricidal clashes that had left many families bereft and caused considerable destruction. UN وأعربت اللجنة، بالرغم من ذلك، عن قلقها إزاء الأعمال الإرهابية التي ارتكبتها مؤخرا في منطقة بول وضواحي برازافيل جماعات مسلحة والتي تهدد السلام الذي استتب بعد سنوات عديدة من المواجهات الدامية التي خلفت موتى في العديد من الأسر وتسببت في أعمال تخريب كبيرة.
    The diligent implementation of these accords will give the people of Guatemala the opportunity to finally experience the prosperity, development and stability that is their due after so many years of fear and upheaval. UN وإن التنفيذ الجاد لهذه الاتفاقات، سيتيح لشعب غواتيمالا الفرصة لينعم أخيرا بالازدهار والتنمية والاستقرار بعد سنوات عديدة من الخوف والاضطراب.
    We send a clear and strong message to the people of Somalia that they are not alone in the search for peace, reconciliation and prosperity after so many years of poverty, hardship and suffering. UN وبذا، فنحن نوجه رسالة واضحة وقوية إلى شعب الصومال، مؤداها أننا لن نتركهم لوحدهم في مسعاهم صوب إحلال السلام والمصالحة والازدهار بعد سنوات عديدة من الفقر والمشقة والمعاناة.
    We are aware that fatigue and frustration may set in, as there have not been many visible or tangible results after so many years of ongoing discussions within this Organization on reforming the Security Council. UN وندرك أن التعب والإحباط قد لا يراوحان مكانهما حيث لا يتحقق الكثير من النتائج الواضحة أو الملموسة بعد سنوات عديدة من المناقشات الدائرة في هذه المنظمة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    I would like to avail myself of the opportunity also to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Zdzisław Rapacki of Poland, for his tireless efforts, thanks to which, after so many years of stagnation, the Conference on Disarmament is holding constructive discussions. UN كما أود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن امتناننا لسلفكم، سفير بولندا السيد زيدسلاو راباكي، لجهودة التي لا تكل، والتي بفضلها تمكن مؤتمر نزع السلاح من عقد مناقشات بناءة بعد سنوات عديدة من الركود.
    "allowed to step down after so many years of noble service." Open Subtitles "يُسمح لها الإستقالة بعد سنوات عديدة من الخدمة النبيلة"
    We welcome the adoption of its programme of work after so many years of stalemate. UN ونحن نرحب باعتماد المؤتمر لبرنامج عمل بعد سنوات طويلة من الجمود.
    He could not imagine that the Commission could reach such a conclusion after so many years of debate. UN وأضاف أنه لا يستطيع أن يتصور كيف استطاعت اللجنة أن تصل الى نتيجة بهذا الشكل بعد سنوات طويلة من المناقشة.
    And after so many years of not having data and new data, new physics, there's just so much possibility, and even though you're rediscovering the Standard Model, that is more exciting. Open Subtitles وبعد سنوات عديدة من عدم وجود بيانات بيانات جديدة، وفيزياء جديدة هناك فقط الكثير من الاحتمالات
    So I wanted to make this point of clarification, because I think that it is important that we here at the CD, after so many years of inaction, firmly show political commitment. UN لذلك أردت أن أوضح هذه النقطة، لأنني أعتقد أنه من المهم هنا في هذا المؤتمر، وبعد سنوات عديدة من الجمود، أن نعرب بوضوح عن التزامنا السياسي.
    This election represents a great honour and unequivocal expression of confidence in my country, Pakistan, and in me personally, that comes after so many years of my association with the Committee on Information and of working closely together with so many old friends. UN إن هذا الانتخاب يمثل لي شرفا عظيما وتعبيرا صريحا عن الثقة في بلدي باكستان وفي شخصي، بعد سنين عديدة من ارتباطي بلجنة الاعلام ومن عملي على نحو وثيق مع كثير من اﻷصدقاء القدامى.
    At the same time, we welcome a number of encouraging events on the continent, in countries such as Liberia, where United Nations efforts towards peace over the years contributed significantly to the elections earlier this year.We applaud the peaceful nature of that process, and we hope and pray that lasting, sustainable peace has at last come to the Liberian people after so many years of conflict. UN وفي الوقت ذاته، نرحب بعدد من اﻷحداث المشجعة التي شهدتها قارتنا في بلدان مثل ليبريا، حيث أسهمت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة على مر السنين إسهاما كبيرا في الانتخابات التي أجريت في وقت سابق من هذا العام. وإننا لنحيي الطبيعة السلمية لتلك العملية، ونأمل وندعو مخلصين أن يكون السلام الدائم والمستمر قد عاد أخيرا الى الشعب الليبري بعد كل هذه السنوات الطويلة من الصراع.
    after so many years of conflict, the countries of the region, including a future Palestinian State, deserve to live in peace, security, harmony and prosperity. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الصراع تستحق بلدان المنطقة، بما فيها الدولة الفلسطينية المقبلة، العيش في سلام وأمن ووئام ورخاء.
    While stalemate continues in this area, we are pleased that an International Criminal Court has seen the light of the day after so many years of efforts. UN وبينما يستمر الركود في هذا المجال، يسرنا أن محكمة جنائية دولية قد أنشئت بعد سنين طويلة من الجهود.
    That this is happening after so many years of liberalization and globalization highlights our collective failure. UN وأن يحدث ذلك بعد كل هذه السنوات من التحرر الاقتصادي والعولمة يؤكد فشلنا الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more