"after the beginning of" - Translation from English to Arabic

    • بعد بدء
        
    • بعد بداية
        
    • بعد الشروع
        
    • عقب الشروع
        
    About 2,500 policemen were fielded to search about 800 homes throughout France after the beginning of the trial in Paris of 71 French men accused of organizing or subscribing to a paedophile video network involving young boys. UN فقد وُجﱢه نحو ٠٠٥ ٢ شرطي لتفتيش نحو ٠٠٨ مسكن في جميع أرجاء فرنسا بعد بدء محاكمة ١٧ فرنسياً في باريس بتهمة تنظيم شبكة أشرطة فيديو للاشتهاء الجنسي لﻷطفال تضم أولاداً من صغار السن.
    No prorating shall be required when the staff member dies while in service after the beginning of the school year. UN ولا يلزم تحديد الحصة إذا توفى الموظف وهو في الخدمة بعد بدء السنة الدراسية.
    This same situation has prevailed in previous sessions: some members of the Bureau have been elected after the beginning of the session. UN لقد سادت هذه الحالة في الدورات السابقة: يُنتخب بعض أعضاء المكتب بعد بدء الدورة.
    We'd just barely made it through the end of the year, and the plum blossoms had begun to bloom shortly after the beginning of the new year. Open Subtitles تمكننا بالكاد من الصمود حتى نهاية العام وبدأت الأشجار تزهر بعد بداية العام الجديد بفترة وجيزة
    According to local sources, a masked man writing graffiti in Gaza City was surprised by undercover units after the beginning of the curfew and was shot and wounded. UN وحسب ما تقوله مصادر محلية، فقد فوجئ ملثم يقوم بالكتابة على الجدران في مدينة غزة بعد بداية حظر التجول بوحدات سرية تطلق النار عليه وتصيبه بجراح.
    Meetings shall take place after the beginning of 2016 at least six months before the next relevant meeting of the Conference of the Parties. UN 18- تعقد الاجتماعات بعد بداية العام 2016 قبل ستة أشهر على الأقل من الاجتماع المقبل ذي الصلة لمؤتمر الأطراف.
    In cases when a preliminary investigation is not mandatory, criminal investigation should be closed in a month after the beginning of the trial. UN وفي الحالات، التي لا يكون التحقيق الأولي فيها إلزاميا، ينبغي إقفال التحقيق الجنائي في غضون شهر بعد بدء المحاكمة.
    Court control was possible only after the beginning of a court trial, pursuant to article 240 of the Criminal Procedure Code. UN ولا يمكن للمحكمة البت في قضية إلا بعد بدء المحاكمة، عملاً بالمادة 240 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Court control was possible only after the beginning of a court trial, pursuant to article 240 of the Criminal Procedure Code. UN ولا يمكن للمحكمة البت في قضية إلا بعد بدء المحاكمة، عملاً بالمادة 240 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Several country reviews were delayed by the late receipt of contact details or changes in reviewing experts after the beginning of the review, and in some cases because of redraws. UN وتأخَّر إجراء عدّة استعراضات قُطرية بسبب تَأخُّر تسلُّم بيانات الاتصال المُشار إليها أو تغيير الخبراء المستعرِضين بعد بدء الاستعراض، وفي بعض الحالات بسبب إعادة سحب القرعة.
    In addition, several country reviews were delayed by the late receipt of contact details or changes in reviewing experts after the beginning of the review. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخَّر إجراء عدّة استعراضات قُطرية بسبب تَأخُّر تسلُّم بيانات الاتصال المُشار إليها أو تغيير الخبراء المستعرِضين بعد بدء الاستعراض.
    In addition, several country reviews were delayed by the late receipt of contact details or changes in reviewing experts after the beginning of the review. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخَّر إجراء عدّة استعراضات قطرية جرَّاء تَأخُّر تسلُّم بيانات الاتصال المُشار إليها أو التغييرات في الخبراء المستعرِضين بعد بدء الاستعراض ذي الصلة.
    She referred to reports of an increase in the number of returnees after the beginning of the French and Malian military operation, but underlined that hundreds of thousands of people were likely to remain displaced for the foreseeable future. UN وأشارت إلى تقارير تفيد بارتفاع عدد العائدين بعد بدء العملية العسكرية الفرنسية والمالية، ولكنها شددت على أنه من المرجح أن يظل مئات الآلاف من الأشخاص مشردين في المستقبل المنظور.
    The inhabitants of Khojaly that remained in the town before the tragic night tried to leave their houses after the beginning of the assault in the hope to find the way to the nearest place populated by the Azerbaijanis. UN وقد حاول سكان خوجالي الذين بقوا في البلدة قبل الليلة المأساوية مغادرة منازلهم بعد بداية الهجوم أملا في العثور على الطريق إلى أقرب مكان يقطنه الأذربيجانيون.
    Seychelles is a very young nation, as it was only after the beginning of the XVIII Century that the first inhabitants started to populate the islands, and is even younger as a State. UN إن سيشيل كأُمّة تعتبر صغيرة السن، إذ لم يبدأ أول السكان في استيطان جزرها إلا بعد بداية القرن الثامن عشر، وهي كدولة أصغر سنا من ذلك.
    Hamas was not the reason for such outrages or for acts of terrorism which had not taken place until nearly thirty years after the beginning of the Israeli occupation. UN وأضافت أن حماس ليست هي السبب في هذه الاعتداءات أو في أعمال الإرهاب التي لم تحدث إلا بعد ما يقرب من ثلاثين عاماً من بعد بداية الاحتلال الإسرائيلي.
    (g) In one division, the evaluation process in some cases of contract renewal took place after the beginning of a new contract rather than on completion of the old contract. UN (ز) في إحدى الشُعب، جرت عملية التقييم، عند تجديد بعض العقود، بعد بداية العقد الجديد وليس في نهاية العقد القديم.
    The Board noted that during 2012 UN-Women headquarters delayed the approval of the strategic note and annual workplans and related core allocations submitted by country and regional offices until two to three months after the beginning of the financial year. UN ولاحظ المجلس أنه خلال عام 2012، أجّل مقر الهيئة الموافقة على المذكرة الاستراتيجية وخطط العمل السنوية وتخصيصات الموارد الأساسية ذات الصلة المقدّمة من المكاتب القطرية والإقليمية إلى ما بعد بداية السنة المالية بشهرين أو ثلاثة.
    170th day after the beginning of spring. Open Subtitles اليوم 170 بعد بداية الربيع
    Contributions made pursuant to subparagraph 12(a) from States and regional economic integration organizations that become Parties to the Convention after the beginning of a financial period shall be made pro rata temporis for the balance of that financial period. UN ٦١- الاشتراكات التي تدفعها، عملا بالفقرة ٢١)أ( الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي التي تصبح أطرافا في الاتفاقية بعد بداية فترة مالية معينة تحسب على أساس كل بنسبة ما عليه فيما تبقى من تلك الفترة المالية.
    However, after the beginning of the presentation of evidence, the continuation of the proceedings may only be ordered with the consent of the accused. UN غير أنه بعد الشروع في عرض اﻷدلة، لا يجوز اﻷمر بمتابعة اﻹجراءات إلا بموافقة المتهم.
    However, after the beginning of the presentation of evidence during trial pursuant to rule 87, the continuation of the proceedings can only be ordered with the written consent of the accused. UN بيد أنه عقب الشروع في عرض اﻷدلة أثناء المحاكمة عملا بالمادة ٨٧، لا يجوز اﻷمر بمواصلة النظر في الدعوى إلا بموافقة خطية من المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more