"after the death of" - Translation from English to Arabic

    • بعد وفاة
        
    • بعد موت
        
    • وبعد وفاة
        
    • عقب وفاة
        
    • بعد وفاته
        
    • إثر وفاة
        
    • وإثر وفاة
        
    • بعد مقتل
        
    The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. UN ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث.
    Around 1500 BC, after the death of the Indus cities, Open Subtitles حوالي 1 500 قبل الميلاد، بعد وفاة مدن السند،
    In general, there are two types of practices with regards to the upbringing of a child after the death of the father: the patrilineal and matrilineal systems. UN وبوجه عام، هناك نوعان من الممارسات فيما يتعلق بتربية الطفل بعد وفاة الوالد: النظام الأبوي والنظام الأمومي.
    It is true that now, after the death of Şahide Goekce, there is no effective relief with respect to the effective protection of her personal security and life. UN صحيح أنه ليس هناك حاليا، بعد موت شهيدة غويكشه، أي إنصاف فعال فيما يتعلق بالحماية الفعلية لأمنها الشخصي ولحياتها.
    after the death of the convicted person, such a request may be addressed by his spouse, children, parents, brothers and sisters. UN وبعد وفاة الشخص المحكوم عليه، يمكن أن يقدم الطلب من جانب زوجته، أو أولاده أو أبويه، أو أشقائه وشقيقاته.
    Older persons in the more developed regions are more likely to be living as a couple or, especially after the death of a spouse, in a single-person household. UN ومن الأرجح أن يعيش كبار السن في المناطق الأكثر تقدما كقرينين أو أن يعيشوا، خاصة بعد وفاة الزوج، في أسرة معيشية تتألف من شخص واحد.
    If the child is born after the death of one of its parents, it is sufficient if such parent was an Israeli national at the time of his or her death. UN وإذا ولد الطفل بعد وفاة أحد الأبوين يكفي أن يكون المتوفي إسرائيلي الجنسية وقت وفاته أو وقت وفاتها.
    Ms. Rahmanpour was arrested by police officers at the victim's family request after the death of the victim. UN فقد ألقى أفراد الشرطة القبض على السيدة رحمانبور بطلب من أسرة الضحية بعد وفاة الضحية.
    It had first arisen when many Muslim members of Arab tribes had reverted to their former religion after the death of the Prophet. UN وقد نشأت في أول الأمر عندما ارتد الكثير من أفراد القبائل العربية المسلمين إلى دينهم السابق بعد وفاة النبي.
    They argue that they have developed into a highly cohesive and interdependent family after the death of Mr. Lim, the location of his grave being also in Australia. UN ويؤكدون أنهم أصبحوا أسرة قوية التماسك والترابط بعد وفاة السيد ليم الذي يوجد قبره في أستراليا.
    :: The minor born of a foreign mother who acquired Lebanese citizenship after the death of her foreign husband. UN :: الولد القاصر من أم أجنبية، اكتسبت الجنسية اللبنانية بعد وفاة زوجها الأجنبي.
    after the death of the child, the mother is eligible for a maximum of 10 days of maternity leave; UN بعد وفاة الوليد، يحق للأم الحصول على إجازة أمومة مدتها عشرة أيام على الأكثر؛
    Widows had a right of usufruct over property after the death of their husbands. UN وللأرامل الحق في الانتفاع بالملكية بعد وفاة أزواجهن.
    The case was a forgery of the signature of a certificate of existence after the death of the beneficiary. UN وتتعلق الحالة بتزوير توقيع شهادة البقاء على قيد الحياة بعد وفاة الشخص المستفيد.
    The politicians had not been up to the task and had been unable to work out a path to the future after the death of President Houphouët-Boigny. UN وأضاف إن السياسيين لم يرتقوا إلى مستوى المهمة المنوطة بهم وعجزوا عن شق طريق إلى المستقبل بعد وفاة هوفوييه بوايني.
    Congolese women continue to face discrimination, particularly with regard to inheritance after the death of their husband. UN ولا تزال المرأة الكونغولية تعاني من أعمال التمييز، لا سيما فيما يتعلق بما ترثه بعد وفاة زوجها.
    In addition, after the death of a contaminated person and the decomposition of the body, they will remain active, causing damage for thousands of millions of years longer. UN كما أن هذه الجزئيات تظل نشطة بعد موت الشخص الملوث وتحلل جثته، متسببة في الضرر لآلاف ملايين السنوات الأخرى.
    It is true that now, after the death of Şahide Goekce, there is no effective relief with respect to the effective protection of her personal security and life. UN صحيح أنه ليس هناك حاليا، بعد موت شهيدة غويكشه، أي إنصاف فعال فيما يتعلق بالحماية الفعلية لأمنها الشخصي ولحياتها.
    after the death of the pastor, the surveillance of the parish increased. UN وبعد وفاة القس، زادت المراقبة على الأبرشية.
    Local states of emergency were imposed after the death of Mr. Garang, but they were in line with the new interim constitution, rescinded once the violence subsided. UN وفرضت حالات طوارئ محلية عقب وفاة السيد قرنق ولكنها أُلغيت وفقا للدستور المؤقت الجديد بمجرد أن هدأت أعمال العنف.
    Recognizing that the attribution of a personal name to a geographical feature during the lifetime or shortly after the death of a person is a widespread practice, UN وإذ يعترف بأن إطلاق اسم شخص على معلم جغرافي في حياة ذلك الشخص أو بعد وفاته بقليل ممارسة واسعة الانتشار،
    Counsel also submits that Andrew has been receiving death threats from warders, allegedly because he testified against one of them before the Court after the death of an inmate in 1989. UN ويقول المحامي أيضا إن أندرو ظل يتلقى من الحراس تهديدات بالقتل، وذلك على ما يزعم ﻷنه شهد ضد أحدهم أمام المحكمة على إثر وفاة سجين في عام ٩٨٩١.
    after the death of his mother, his father moved to Para, in the department of Tabou, on the Liberian border. UN وإثر وفاة والدته، انتقل والده إلى بارا في مقاطعة تابو، الواقعة على الحدود مع ليبيريا.
    The operations took a broader scope after the death of 13 Israeli soldiers in an ambush inside the refugee camp. UN واتسع نطاق العمليات بعد مقتل 13 جنديا إسرائيليا وقعوا في كمين داخل مخيم اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more