"after the departure of the" - Translation from English to Arabic

    • بعد رحيل
        
    • بعد مغادرة
        
    Over 17,000 Serbs left the region after the departure of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. UN فقد غادر المنطقة أكثر من ٠٠٠ ١٧ من الصرب بعد رحيل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    The Claimant alleges that after the departure of the Allied Coalition Forces, the facilities had to be restored to their pre-existing state. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه بعد رحيل قوات التحالف، وجبت إعادة المرافق إلى حالتها السابقة.
    It would therefore be possible to fully evaluate the success of the programme only after the departure of the Mission. UN لذلك لن يكون من الممكن إجراء تقييم كامل لنجاح البرنامج إلا بعد رحيل البعثة.
    She deplored the destruction of a mosque by a mob in Kyauk Phyu after the departure of the OIC delegation. UN وأعربت عن أسفها لتدمير أحد المساجد على يد الغوغاء في كيواك فيو بعد مغادرة وفد منظمة التعاون الإسلامي.
    Overexpenditure was due to the need to replenish medical supplies required by the Malaysian medical team after the departure of the German medical team. UN ٤٠ - يعزى التجاوز في الانفاق الى ضرورة تجديد اللوازم الطبية اللازمة للفريق الطبي الماليزي بعد مغادرة الفريق الطبي اﻷلماني لمنطقة البعثة.
    The Government of Iraq and the Kurdistan Regional Government have yet to agree on the future of the combined security mechanism or any successor arrangements that could be put into place after the departure of the United States Forces. UN ولم يتفق بعد كل من حكومة العراق والحكومة الإقليمية لكردستان على مستقبل الآلية الأمنية المشتركة والترتيبات اللاحقة لها التي يمكن وضعها بعد مغادرة قوات الولايات المتحدة.
    In this context, they recall that the documents proving S.M.'s Armenian origin were not actually handed over to the border control officers, but were found in the family's luggage after the departure of the Swedish escort. UN وفي هذا السياق، فإنهم يشيرون إلى أن الوثائق التي تثبت أصل س. م. الأرمني لم تُسلم بالفعل إلى ضباط مراقبة الحدود ولكنها وجدت في حقائب الأسرة بعد رحيل الشرطة السويدية المصاحبة لهم.
    In this context, they recall that the documents proving S.M.'s Armenian origin were not actually handed over to the border control officers, but were found in the family's luggage after the departure of the Swedish escort. UN وفي هذا السياق، فإنهم يشيرون إلى أن الوثائق التي تثبت أصل س. م. الأرمني لم تُسلم بالفعل إلى أعوان مراقبة الحدود ولكنها وجدت في حقائب الأسرة بعد رحيل الشرطة السويدية المصاحبة لهم.
    The violence and destruction continued unabated after the departure of the mission, despite repeated calls on the Government to control the situation and respect its obligation to ensure order and security. UN وقد تواصل العنف والتدمير دون توقف بعد رحيل البعثة، رغم النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومة بالسيطرة على الموقف واحترام التزامها لضمان النظام واﻷمن.
    MINURCA is currently putting together a compendium of training manuals for the use of Central African instructors, who are already trained by MINURCA, to assure proper training of future police and gendarmerie officers after the departure of the Mission. UN وتقوم البعثة حاليا بإعداد خلاصة وافية ﻷدلة التدريب ليستخدمها المدربون أبناء أفريقيا الوسطى، الذين قامت البعثة بتدريبهم فعلا، لضمان التدريب السليم لضباط الشرطة والدرك المقبلين بعد رحيل البعثة.
    The net effect of adherence to such temptation is the development of structures and institutions that are neither manageable nor sustainable by the beneficiaries after the departure of the expatriates. UN ويكون صافي نتيجة التمسك بهذا الإغراء تطوير هياكل ومؤسسات لا يمكن إدارتها ولا الحفاظ عليها من قِبَل المستفيدين بعد رحيل الأجانب.
    At the end of the operation, on the basis also of the experience of the force, the Steering Committee suggested further possible initiatives in support of the Government of Albania in the field of security to take place after the departure of the force. UN وعند انتهاء العملية، اقترحت اللجنة التوجيهية، على أساس الخبرة التي اكتسبتها القوة أيضا، مزيدا من المبادرات الممكن اتخاذها بعد رحيل القوة لمساندة حكومة ألبانيا في الميدان اﻷمني.
    Judges were afraid to try and sentence former members of the military regime for violations because they feared reprisals after the departure of the troops deployed under the auspices of the United Nations. UN والقضاة يخشون، من جانبهم، ادانة اﻷعضاء السابقين بالنظام العسكري، فيما يتصل بالجرائم التي ارتكبوها، ﻷنهم يخافون من أن يُنتقم منهم بعد رحيل القوات التي وزعت تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    An engineering battalion from Slovakia will continue to provide support after the departure of the Indonesian engineering battalion, which had been retained from UNCRO. UN وسوف تواصل كتيبة هندسية من سلوفاكيا توفير الدعم اللازم بعد رحيل الكتيبة الهندسية الاندونيسية، التي ظلت باقية من عملية انكرو.
    In addition, he admitted that the equipment held by the troops who had evacuated from Séguéla after the departure of the previous zone commander included some weapons previously unknown to the Forces nouvelles command. UN وأقر، إضافة إلى ذلك، أن من بين المعدات التي تحملها القوات التي تم إجلاؤها عن سيغويلا بعد مغادرة قائد المنطقة السابق لوحظ وجود بعض الأسلحة التي لم تكن معروفة فيما سبق لدى قيادة القوات الجديدة.
    Recent country issues on the Executive Committee’s agenda include the determination of appropriate United Nations arrangements in Angola after the departure of the United Nations Observer Mission in Angola and relations with regional peacekeeping forces in West Africa. UN وتتضمن القضايا الواردة في جدول أعمال اللجنة التنفيذية، تحديد ترتيبات اﻷمم المتحدة في أنغولا بعد مغادرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، والعلاقات مع قوات حفظ السلم في غرب أفريقيا.
    Some asserted that the Prime Minister himself knew and that he had asked for the postponement of the action until after the departure of the United States Secretary of State from the region. UN وأكد بعضها أن رئيس الوزراء نفسه كان على علم بذلك، وطلب إرجاء اتخاذ هذا اﻹجراء إلى ما بعد مغادرة وزيرة خارجية الولايات المتحدة المنطقة.
    Some asserted that the Prime Minister himself knew and that he had asked for the postponement of the action until after the departure of the United States Secretary of State from the region. UN وأكد بعضها أن رئيس الوزراء نفسه كان على علم بذلك، وطلب إرجاء اتخاذ هذا اﻹجراء إلى ما بعد مغادرة وزيرة خارجية الولايات المتحدة المنطقة.
    Engineering Projects seeks compensation in the amount of USD 6,091 for salary payments to an Indian employee who stayed in Baghdad to oversee its assets and records after the departure of the other employees, until 31 December 1991. UN 755- تطالب شركة المشاريع الهندسية بتعويض قدره 091 6 دولاراً عن دفوعات مرتب موظف هندي بقي في بغداد للإشراف على أصولها وسجلاتها بعد مغادرة الموظفين الآخرين، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    These employees, along with the Indian employee referred to at paragraphs 755 and 763-764, supra, oversaw its assets in Baghdad after the departure of the majority of Engineering Projects' employees until 31 December 1991. UN وكان هذان الموظفان، إلى جانب الموظف الهندي الذي أشير إليه في الفقرات 755 و763-764 أعلاه، يشرفان على موجوداتها في بغداد بعد مغادرة أغلبية موظفيها حتى تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    The costs, consisting principally of fuel, taxi fares, local salaries, supplies and repairs, were allegedly incurred by the acting caretaker of the Embassy after the departure of the diplomatic staff. UN وتدعي وزارة الخارجية أن الحارس المؤقت للسفارة قد تكبد هذه التكاليف التي تتكون أساساً من الوقود، وأجور سيارات الأجرة، ورواتب الموظفين المحليين، واللوازم والإصلاحات، بعد مغادرة الموظفين الدبلوماسيين للسفارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more