"after the imposition of" - Translation from English to Arabic

    • بعد فرض
        
    • وعقب فرض
        
    • تلت فرض
        
    While many of the weapons found in Darfur were produced before the Security Council arms embargo was imposed, their transfer into Darfur may have taken place after the imposition of the embargo. UN وعلى الرغم من أن الكثير من الأسلحة التي عُثر عليها في دارفور قد أُنتجت قبل أن يفرض مجلس الأمن حظرتوريد الأسلحة، فقد جرى نقلها إلى دارفور بعد فرض الحظر؛
    These persons were normally released after the imposition of fines for lack of valid documents. UN وأُطلق سراح هؤلاء الأشخاص عادة بعد فرض غرامات لعدم حيازتهم وثائق صالحة.
    The situation in the occupied territories after the imposition of the closure has been described as a catastrophe. UN ووصفت الحالة في اﻷراضي المحتلة بعد فرض اﻹغلاق بأنها كارثة.
    after the imposition of the comprehensive blockade the competent Iraqi authorities completed the projects by themselves. UN إن ما قامـــت به اﻷجهزة العراقية المختصة بعد فرض الحصار الشامل هو إكمال هذه المشاريع بنفسها.
    after the imposition of the hermetic closure on 25 February, OC Central Command issued an order on 11 March that all students from the Gaza Strip studying in educational institutions in the West Bank should immediately report to the Civil Liaison offices in order to register prior to being transported to Gaza. UN وعقب فرض اﻹغلاق الصارم في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، أصدر قائد القيادة الوسطى أمرا في ١١ آذار/مارس يقضي بأن يقوم جميع الطلبة من قطاع غزة، الذين يدرسون في المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية، بالتقدم فورا الى مكاتب الاتصال المدنية كي يسجلوا أنفسهم قبل الانتقال الى غزة.
    However, the Kenyan delegation believed that the question should be considered on a case-by-case basis, and that measures aimed at meeting requests under Article 50 should be set in motion soon after the imposition of sanctions. UN ويرى الوفد الكيني، مع ذلك، أنه ينبغي استعراض هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، وإن التدابير الرامية إلى تلبية الطلبات المقدمة بمقتضى المادة ٥٠ ينبغي تنفيذها بعد فرض العقوبات بفترة قصيرة.
    20. The health situation deteriorated rapidly after the imposition of sanctions. UN ٢٠ - وتدهورت الحالة الصحية بسرعة بعد فرض العقوبات.
    The Panel determined that some of the ammunition cartridges observed during its field visits appeared to have been manufactured after the imposition of the sanctions, thereby indicating prima facie cases of violations of the arms embargo. UN ورأى الفريق أن بعض أمشاط الذخيرة التي جرت معاينتها خلال زياراته الميدانية بدت وكأنها صُنعت بعد فرض الجزاءات، مما يشير لأول وهلة إلى حالات انتهاكات لحظر توريد الأسلحة.
    Indeed, ammunition produced after 2005, and consequently transferred to Darfur after the imposition of the embargo, is documented as being in the hands of various belligerents and non-belligerents responsible for the insecurity in Darfur. UN والواقع أن هناك ذخائر منتجة بعد عام 2005، تم تحويلها إلى دارفور بعد فرض الحظر، تم توثيقها في أيدي مختلف المتحاربين وغير المتحاربين المسؤولين عن انعدام الأمن في دارفور.
    Panels of experts tasked with such monitoring rely on recovered ammunition to determine whether it was transferred to embargoed actors or destinations after the imposition of the embargo. UN وكانت أفرقة الخبراء التي كُلفت بذلك الرصد تعتمد على الذخيرة المستردة في تحديد ما إذا كانت قد نُقلت إلى جهات أو وجهات محظورة بعد فرض الحظر.
    A repeat violation committed within a year after the imposition of the administrative penalty is punishable by the imposition of a fine amounting to 3-5 times the minimum wage. UN والانتهاك المكرر المرتكب ضمن سنة بعد فرض الغرامة الإدارية يُعاقب عليه بفرض غرامة تبلغ 3-5 أضعاف الأجر الأدنى.
    The calculations of the United Nations Secretariat showed that, after the imposition of the embargo and the aggression against Iraq, infant mortality had risen from 64 per 1,000 live births in 1990 to 129 per 1,000 in 1995 and the incidence of low birth weight had risen from 4 per cent in 1990 to about 25 per cent in 1997. UN ووفقاً لحسابات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فإنه بعد فرض الحصار والعدوان على العراق، ارتفع معدل وفيات الرضع من ٦٤ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي عام ١٩٩٠ إلى ١٢٩ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي عام ١٩٩٥، وارتفعت نسبة المواليد ذوي الوزن المنخفض من ٤ في المائة عام ١٩٩٠ إلى حوالي ٢٥ في المائة عام ١٩٩٧.
    In the case of Liberia, the call for a study of the potential impact of sanctions took effect only after the imposition of sanctions, which gave an appearance of some humanitarian concern for the people of Liberia. UN وفي حالة ليبريا، فإن المطالبة بإجراء دراسة للأثر المحتمل للجزاءات لم يستجب إليها إلا بعد فرض الجزاءات، التي أثارت بعض الشواغل الإنسانية بالنسبة لشعب ليبريا.
    Iraq also contends that two invoices were issued in October 1990, after the imposition of the embargo, and that one of these invoices relates to the supply of products on 5 March 1990. UN ويدعي كذلك أن فاتورتين من بين تلك الفواتير تم إصدارهما في تشرين الأول/أكتوبر 1990، بعد فرض الحظر، وأن إحدى هاتين الفاتورتين تتعلق بعملية إمداد بالمنتجات نُفذت في 5 آذار/مارس 1990.
    It is expected that the larger the proportion of trade with the target country in the third State’s GDP, the more important effect the drop in the GDP of the former will have on the output in the latter, especially in the initial period after the imposition of sanctions. UN ومن المتوقع أنه كلما كبر نصيب التجارة مع البلد المستهدف في الناتج المحلي اﻹجمالي للدولة الثالثة ازداد اﻷثر الذي يحدثه انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد المستهدف في ناتج الدولة الثالثة، لا سيما في الفترات اﻷولى بعد فرض الجزاءات.
    after the imposition of the sanctions of the United Nations Security Council on the FR of Yugoslavia, the basic rights of all its citizens irrespective of their national origin, have been threatened. UN ١١٤ - بعد فرض جزاءات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أصبحت الحقوق اﻷساسية لجميع مواطنيها، دون اعتبار ﻷصلهم القومي، معرضة للخطر.
    48. Aircrews interviewed by the Commission denied having flown arms or ammunition to Goma after the imposition of the embargo and could not supply the names of any others known to have done so. UN ٤٨ - وأنكر أطقم الطائرات الذين قابلتهم اللجنة أنهم نقلوا أسلحة أو ذخائر جوا إلى غوما بعد فرض الحظر وذكروا أنهم لا يعرفون أسماء أي أشخاص آخرين يعرف أنهم قاموا بهذا العمل.
    50. A particularly detailed allegation of involvement in the sale or supply of arms and ammunition to the former Rwandan government forces after the imposition of the embargo concerns Seychelles. UN ٥٠ - هناك ادعاء مفصل بصورة خاصة بقيام سيشيل بالمشاركة في بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى قوات حكومة رواندا السابقة بعد فرض الحظر.
    82. In 2012 and 2013, the Panel documented ammunition used by non-State armed groups that was likely to have been produced by the Sudan after the imposition of the arms embargo. UN 82 - في عامي 2012 و 2013، وثّق الفريق ذخائر استخدمتها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة ويُرجَّح أن تكون السودان قد وفرتها بعد فرض حظر الأسلحة.
    31. after the imposition of international sanctions in August 1990, the Government of Iraq decided not to take advantage of Security Council resolutions 706 (1991) of 15 August 1991 and 712 (1991) of 19 September 1991, adopted by the international community in response to the specific needs of the Iraqi people. UN 31 - وعقب فرض الجزاءات الدولية في آب/أغسطس 1990، قررت حكومة العراق ألا تستفيد من قراري مجلس الأمن 706 (1991) المؤرخ 15 آب/أغسطس 1991، و712 (1991) المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 1991، الذين اعتمدهما المجتمع الدولي استجابة للاحتياجات المحددة للشعب العراقي.
    61. In the early months after the imposition of the embargo, UNOCI was impeded on a number of occasions from observing the unloading of ships. UN 61 - في الشهور الأولى التي تلت فرض الحظر، أعيقت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في عدد من المناسبات من مراقبة تفريغ السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more