"after the period of" - Translation from English to Arabic

    • بعد فترة
        
    • بعد انقضاء فترة
        
    • وبعد فترة
        
    • بعد انتهاء فترة
        
    • عقب فترة
        
    The possibility of permanent residence permission should be given to trafficked women to avoid their being trafficked once again following expulsion from Denmark after the period of reflection. UN وينبغي عرض إمكانية إذن الإقامة الدائمة في الدانمرك للنساء المُتجر بهن بغية تجنب تعريضهن لنفس التجربة في أعقاب طردهن من الدانمرك بعد فترة إمعان التفكير.
    Mr. Razali has assumed the presidency after the period of stock-taking and at a time when we look with renewed confidence towards the United Nations. UN لقد تولى السيد غزالي الرئاسة بعد فترة من جرد اﻹيجابيات والسلبيات وفي وقت نتطلع فيه بثقة متجـــــددة نحو اﻷمم المتحدة.
    The Conference on Disarmament has revived the hopes of the international community after the period of stagnation that followed the conclusion of the chemical weapons Convention. UN لقد عزز مؤتمر نزع السلاح آمال المجتمع الدولي فيه بعد فترة الركود التي أصابته بعد إنجاز اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Private insurance companies, however, had no problems with invalidity relating to confinement after the period of pregnancy leave. UN غير أنه ليس لدى شركات التأمين أية مشاكل بخصوص عدم اللياقة الصحية التي تؤدي إلى الاعتكاف بعد انقضاء فترة إجازة الحمل.
    after the period of detention, they are forced back into the army. UN وبعد فترة الاحتجاز، يُجبرون على العودة إلى الجيش.
    At present it is envisaged that the trial could in fact continue for many months after the period of office of the judges expires. UN ومن المقدر حاليا أن المحاكمة قد تستمر فعليا لعدة أشهر بعد انتهاء فترة عمل القضاة.
    In its submission, KAFCO asserts that the decline in sales volume of jet fuel after the period of occupation and the disruption of its business activities were due to a reduction in the number of flights servicing Kuwait. UN وتؤكد كافكو في مطالبتها، أن تدهور حجم مبيعات وقود الطائرات النفاثة عقب فترة الاحتلال واختلال أنشطة أعمالها يعودان إلى تقلص عدد الرحلات إلى الكويت.
    The presentation or registration carried out after the period of 20 days is not deemed invalid, so that the rule stated in article 464 of the Civil Code is technically imperfect. UN ولا يعتبر تقديم أوراق التسجيل الذي تم بعد فترة العشرين يوما غير سليم، مما يجعل القاعدة المذكورة في المادة 464 من القانون المدني معيبة فنياً.
    The Claimant asserts that this figure allows for betterment and continuing use of the roads after the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وهو يؤكد أنه يراعي في هذا المبلغ ما أُجري في الطرقات من تحسينات إضافية ومواصلة استخدامها بعد فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Capital assets were also acquired by KOC after the period of the report on the WBC claim and KOC made further deductions for the residual values of these assets. UN وقامت الشركة أيضا بشراء أصول رأسمالية بعد فترة التقرير المتعلق بمطالبة مكافحة حرائق الآبار وأجرت مزيداً من التخفيضات بشأن القيم المتبقية لهذه الأصول.
    The Panel also investigated KSF's statement that these companies had not been able to provide KSF with a copy of their respective contracts because the companies had either disappeared during or after the period of invasion and occupation of Kuwait or had been severely damaged. UN وأجرى الفريق تحقيقاً فيما ذكرته سانتا في من أن تلك الشركات لم تتمكن من تقديم نسخة لها من عقود كل منها بسبب زوال تلك الشركات خلال أو بعد فترة غزو الكويت واحتلالها أو أنها تضررت بشدة.
    The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. UN والقصد من هذه الأحكام السماح للموظفة بالعودة والاندماج في مكان عملها بعد فترة الغياب أثناء وجودها بالمأوى، ومن ثم إعطاؤها فرصة حقيقية لإثبات نفسها مرة أخرى في مكان عملها.
    We'll flee together after the period of mourning. Open Subtitles نحن سنهرب معــاً بعد فترة الحداد
    Those gestures contributed to the improvement of the political atmosphere in Côte d'Ivoire, in particular after the period of mistrust that followed the attack of 29 June against the aircraft carrying the Prime Minister. UN وساهمت هذه الخطوات في تحسين المناخ السياسي في كوت ديفوار، ولا سيما بعد فترة عدم الثقة التي سادت في أعقاب الهجوم الذي شن في 29 حزيران/يونيه على الطائرة التي كان على متنها رئيس الوزراء.
    Some Claimants request compensation for a loss of revenues or profits sustained during and/or after the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 33- يطلب بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر الإيرادات أو الأرباح المتكبدة خلال و/أو بعد فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    We are also aware that, after the period of immediate emergency relief has passed, there is often a bigger and more arduous task ahead: to rebuild and bring normalcy back to the affected populations. UN إننا ندرك أيضا أنه بعد انقضاء فترة الإغاثة المباشرة في حالة من حالات الطوارئ، غالبا ما يكون هناك عمل أكبر وأكثر مشقة: التعمير وإعادة الحياة الطبيعية إلى السكان المتضررين.
    However, we are all aware that after the period of immediate emergency relief has passed there is a bigger and more arduous task ahead: namely, to rebuild and bring normalcy back to the affected populations. UN ولكننا جميعا ندرك أنه بعد انقضاء فترة الإغاثة العاجلة في حالات الطوارئ، هناك مهمة أكبر وأكثر صعوبة تنتظرنا؛ ألا وهي إعادة البناء وإعادة الظروف الطبيعية إلى حياة السكان المتضررين.
    6. The Secretary-General also notified the Security Council that, should political stalemate continue in Liberia after the period of extension, UNOMIL would be terminated on 30 September 1995 and converted into a good offices mission. UN ٦ - كما أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه إذا استمر المأزق السياسي في ليبريا بعد انقضاء فترة التمديد، سيجري إنهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وتحويلها إلى بعثة للمساعي الحميدة.
    after the period of interrogation, he was placed back in solitary confinement for another 20 days inside Section 209 of Evin Prison, run by the Iranian Ministry of Intelligence. UN وبعد فترة الاستجواب، وُضع مجدداً في الحبس الانفرادي لفترة 20 يوماً إضافية داخل الفرع 209 من سجن إيفين، الذي تديره وزارة الاستخبارات الإيرانية.
    The Claims also include claims for bonus payments made to staff during and after the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 58- كما تشمل المطالبات مطالبات بدفع إكراميات للموظفين أثناء وبعد فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    While the acute effects of solitary confinement generally recede after the period of solitary confinement ends, some of the negative health effects are long term. UN ومع أن الآثار الحادة للحبس الانفرادي تنحو إلى الانحسار بعد انتهاء فترة الحبس بصفة عامة، فإن بعض الآثار الصحية السلبية تبقى لأمد طويل.
    Moreover, the Panel finds that the decision of a small number of airlines not to resume flights to Kuwait after the period of occupation cannot be attributed directly to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن قرار عدد صغير من شركات الطيران بعدم استئناف رحلاتها إلى الكويت عقب فترة الاحتلال لا يُعزى مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more