"after the termination of" - Translation from English to Arabic

    • بعد انتهاء
        
    • بعد إنهاء
        
    • بعد الانتهاء من
        
    • وبعد إنهاء
        
    Consideration must be given to ways in which those efforts could continue without interruption after the termination of a peacekeeping operation. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للطرق التي يمكن بها أن تواصل هذه الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عملية حفظ السلام.
    They shall not disclose, even after the termination of their functions, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    They shall not disclose, even after the termination of their functions, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    The implications of this force being left without sufficient wherewithal after the termination of UNDCP support could be serious. UN ويمكن أن تنجم آثار خطيرة عن ترك هذه القوة دون ما يكفي من الأموال بعد إنهاء دعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات لها.
    Breaches of those provisions have severe consequences, as land-mines and other unexploded devices remain extremely dangerous for a very long period of time, if left in the battlefield after the termination of an armed conflict. UN ويترتب على انتهاك تلك اﻷحكام عواقب وخيمة نظرا ﻷن اﻷلغام اﻷرضية واﻷجهزة اﻷخرى غير المفجرة تظل خطرة للغاية فترة طويلة جدا من الزمن إذا تركت في ميدان المعركة بعد انتهاء النزاع المسلح.
    The above duty remains in force after the termination of employment or service. UN ويظل ذلك الواجب سارياً بعد انتهاء العمل أو الخدمة.
    That the Secretary-General designate a financial coordinator for each peace-keeping operation, who will be allocated all United Nations financing for the operation and will be personally responsible for its expenditure and accounting, including the economic distribution or safe storage of supplies and equipment remaining after the termination of an operation. UN أن يعين اﻷمين العام لكل عملية من عمليات حفظ السلم منسقا ماليا تحال إليه جميع موارد اﻷمم المتحدة المخصصة لتمويل العملية ويكون مسؤولا مسؤولية شخصية عن إنفاق تلك الموارد وحساباتها، بما في ذلك التوزيع الاقتصادي للوازم والمعدات المتبقية بعد انتهاء العملية أو التخزين المأمون لها.
    He also emphasized that the members of the Special Committee had had a deep-rooted commitment to the end of apartheid and its consequences in South Africa and that their interest in South Africa would continue even after the termination of the Special Committee's mandate. UN وأكد أيضا أن أعضاء اللجنة الخاصة التزموا التزاما راسخا بإنهاء الفصل العنصري ونتائجه في جنوب افريقيا وأن اهتمامهم بجنوب افريقيا سيستمر حتى بعد انتهاء ولاية اللجنة الخاصة.
    That the Secretary-General designate a financial coordinator for each peace-keeping operation, who will be allocated all United Nations financing for the operation and will be personally responsible for its expenditure and accounting, including the economic distribution or safe storage of supplies and equipment remaining after the termination of an operation. UN أن يعين اﻷمين العام لكل عملية من عمليات حفظ السلم منسقا ماليا تحال إليه جميع موارد اﻷمم المتحدة المخصصة لتمويل العملية ويكون مسؤولا مسؤولية شخصية عن إنفاق تلك الموارد وحساباتها، بما في ذلك التوزيع الاقتصادي للوازم والمعدات المتبقية بعد انتهاء العملية أو التخزين المأمون لها.
    The United States has long been involved in efforts to assist countries plagued with active, deployed land-mines left behind after the termination of a war. UN وقد شاركت الولايات المتحدة منذ أمد طويل في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان التي رزئت باﻷلغام اﻷراضية الحية التي تركها من زرعوها خلفهم بعد انتهاء الحرب.
    Prosecutors cannot generally be a candidate in political elections without resigning from office, however, in most cases, they can normally return to their career after the termination of the political term. UN ولا يمكن للمدعين العامين بصفة عامة أن يترشحوا في الانتخابات السياسية دون أن يستقيلوا من منصبهم إلا أنهم يستطيعون عادة في معظم الحالات العودة إلى وظيفتهم بعد انتهاء ولايتهم السياسية.
    X. FOLLOW-ON UNITED NATIONS ACTIVITIES after the termination of THE MISSION UN عاشرا - متابعة أنشطة اﻷمم المتحدة بعد انتهاء البعثة
    3. The rules of observance of the security classification shall remain in effect after the termination of the Agreement. UN ٣ - تظل قواعد سرية المعلومات نافذة المفعول بعد انتهاء سريان هذا الاتفاق.
    Some may either have ceased or continue to exist as structures only after the termination of the project itself, e.g. the AMCEN networks mentioned above. UN وربما يكون البعض منها لم يعد قائما أو استمر في الوجود بوصفه هياكل إلا بعد انتهاء المشروع ذاته مثل شبكات المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة المذكورة أعلاه.
    The impending assumption of greater responsibilities by the European Union after the termination of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) is also a sign of increased stability in the region. UN وتحمُل الاتحاد الأوروبي قريبا مسؤوليات أكبر بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك دليل أيضا على زيادة الاستقرار في المنطقة.
    The Administration explained that as many projects had been extended and the liquidation period was three months after the termination of the project, some financial reports were not yet due. UN وأوضحت اﻹدارة أنه لما كان الكثير من المشاريع قد تم تحديدها وكانت فترة التصفية ثلاثة أشهر بعد انتهاء المشروع، فإن بعض التقارير المالية لم يكن قد حان موعد تقديمها بعد.
    The Secretary-General suggests that the six-month limit run from the time the damage was sustained, or if the claimant did not know or could not have reasonably known of the injury or loss, from the time when he discovered it, but in any event not later than one year after the termination of the mandate of the operation. UN ويقترح اﻷمين العام أن تبدأ مهلة الستة أشهر من وقت وقوع الضرر أو من وقت اكتشاف مقدم المطالبة للاصابة أو الخسارة، إذا كان لم يعلم بهما أو لم يكن يستطيع أن يعلم بهما على نحو معقول، على ألا تتجاوز هذه المهلة، في أي حال من اﻷحوال، سنة واحدة من بعد انتهاء ولاية العملية.
    The obligation to support a child shall persist even after the termination of a marriage. UN ويستمر الالتزام بإعالة الطفل حتى بعد إنهاء الزواج.
    If we want to win peace, we must not only consider conflict prevention; we must also pay greater attention to the situation after the termination of military hostilities. UN فإذا أردنا كسب السلام، فإننا يجب ألا ننظر فقط في منع الصراع؛ يجب علينا أيضا أن نولي اهتماما أكبر للحالة بعد إنهاء اﻷعمال القتالية العسكرية.
    It is therefore imperative that mine clearing should continue in Cambodia after the termination of UNTAC. UN ولذلك من المحتم أن تستمر عملية إزالة اﻷلغام في كمبوديا بعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    The lenders now assume full responsibility for the loans after the termination of their studies. UN ٣٦٣- ويتحمل المقرضون اﻵن كامل المسؤولية عن القروض بعد الانتهاء من دراستهم.
    after the termination of UNTAC, the Cambodian Mine Action Centre was established as an entity in the Prime Minister's office, in recognition of the important role mine clearance plays in national rehabilitation. UN وبعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، أنشئ المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام ككيان تابع لمكتب رئيس الوزراء، اعترافا بأهمية الدور الذي تسهم به إزالة اﻷلغام في التعمير على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more