"after their arrest" - Translation from English to Arabic

    • بعد اعتقالهم
        
    • بعد إلقاء القبض عليهم
        
    • عقب اعتقالهم وإجراء هذه
        
    • بعد توقيفهم
        
    • بعد احتجازهن
        
    • بعد إلقاء القبض عليهما
        
    • بعد احتجاز صاحبات
        
    • عقب توقيفهما
        
    • بعد القبض عليهما
        
    • من توقيفهم
        
    There are signs that four of them were executed after their arrest by the Israeli occupying forces. UN وثمة علامات تشير إلى أن أربعة منهم أعدموا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي بعد اعتقالهم.
    Supplementary evidence against them included self-incriminating statements, which they made to the police after their arrest. UN وكانت هناك اثباتات اضافية ضدهم، بما فيها بيانات تدينهم أدلوا بها للشرطة بعد اعتقالهم.
    The second scenario concerns persons who were reported missing after their arrest by the security services but who took advantage of their subsequent release to go into hiding. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    The five admitted having committed the murders; however, they were released soon after their arrest for procedural reasons, and have never been punished. UN وقد اعترف خمستهم باقترافهم للجرائم؛ ومع ذلك اطلق سراحهم بعد إلقاء القبض عليهم بفترة وجيزة وذلك ﻷسباب اجرائية، ولم يتعرضوا للعقاب على اﻹطلاق.
    (d) To ensure that persons meet with a lawyer or a legal aid provider promptly after their arrest in full confidentiality; and that the confidentiality of further communications is guaranteed; UN (د) كفالة مقابلة الأشخاص المعنيين لمحام أو مقدم مساعدة قانونية على وجه السرعة عقب اعتقالهم وإجراء هذه المقابلة في سرية تامة؛ وضمان سرية أي اتصالات إضافية؛
    The complainants had access to lawyers only three months after their arrest and only once or twice with limited time. UN ولم يكن بإمكان أصحاب الشكوى الحصول على محامين إلا ثلاثة أشهر بعد توقيفهم ومرة أو مرتين لمدة زمنية محدودة.
    In September 2003, they testified that the blood samples at Al-Fatah hospital had been infected in 1997, more than a year before the nurses had begun to work in the hospital and that infections had continued after their arrest. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، شهد الخبيران بأن عينات الدم في مستشفى الفاتح تلوثت في عام 1997، أي أكثر من سنة قبل أن تبدأ الممرضات العمل في المستشفى وأن الإصابات استمرت بعد احتجازهن.
    The second scenario concerns persons who were reported missing after their arrest by the security services but who took advantage of their release to go into hiding. UN ويتعلق النوع الثاني بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    The second scenario concerns persons who were reported missing after their arrest by the security services but who took advantage of their subsequent release to go into hiding. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم على يد دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    The second scenario concerns persons who were reported missing after their arrest by the security services but who took advantage of their subsequent release to go into hiding. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل أجهزة الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للعمل في السر.
    The second scenario concerns persons who were reported missing after their arrest by the security services but who took advantage of their subsequent release to go into hiding. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم على يد دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    The second scenario concerns persons who were reported missing after their arrest by the security services but who took advantage of their subsequent release to go into hiding. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل أجهزة الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للعمل في السر.
    The second scenario concerns persons who were reported missing after their arrest by the security services but who took advantage of their subsequent release to go into hiding. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم على يد دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    The second scenario concerns persons who were reported missing after their arrest by the security services but who took advantage of their release to go into hiding. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم على يد دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    The Special Rapporteur was informed that after their arrest they were taken to a detention centre where they were interrogated for periods between one to two weeks, after which they confessed. UN وعلم المقرر الخاص أنه بعد إلقاء القبض عليهم أُخذوا إلى مركز احتجاز حيث جرت عملية استجواب لهم لفترات تراوحت بين أسبوع وأسبوعين، أدلوا على إثرها باعترافاتهم.
    As a result, lawyers are in practice often not granted access to their clients until three days after their arrest, that is to say when they are brought before the investigative judge. UN ونتيجة لذلك، فإنه كثيرا ما لا تُمنح للمحامين من الناحية العملية إمكانية الاتصال بموكليهم إلا بعد إلقاء القبض عليهم بثلاثة أيام، أي عند إحضارهم أمام قاضي التحقيق.
    The reality of the situation, however, was that drug couriers would have the opportunity to warn their accomplices if they were allowed to communicate with third parties immediately after their arrest. UN ومع ذلك فحقيقة الموقف هي أن مهربي المخدرات ستتاح لهم الفرصة لتحذير شركائهم إذا سُمح لهم بالاتصال بأطراف ثالثة بعد إلقاء القبض عليهم مباشرة.
    (d) To ensure that persons meet with a lawyer or a legal aid provider promptly after their arrest in full confidentiality; and that the confidentiality of further communications is guaranteed; UN (د) كفالة مقابلة الأشخاص المعنيين لمحام أو مقدِّم مساعدة قانونية على وجه السرعة عقب اعتقالهم وإجراء هذه المقابلة في سرية تامة؛ وضمان سرية أيِّ اتصالات إضافية؛
    8. MBDHP also stated that, in the law and order context, demonstrators are often subjected to beatings after their arrest. UN 8- وأضافت حركة حقوق الإنسان والشعوب أنه في كثير من الأحيان يجري، في إطار حفظ الأمن، ضرب المتظاهرين بالعصا بعد توقيفهم.
    The only evidence against the authors was obtained after their arrest and consisted of confessions obtained under duress and the " unexpected " discovery of five bottles of contaminated blood plasma at the home of one of them. UN ولم يُحصل على الأدلة الوحيدة ضد صاحبات البلاغ إلا بعد احتجازهن وتتكون من اعترافات منتزعة بالإكراه والاكتشاف " غير المتوقع " لخمس قنينات من بلازما الدم الملوثة في منزل إحداهن.
    The two men were taken, after their arrest, to Chonnam Police Station for questioning. UN وأخذ الرجلان بعد إلقاء القبض عليهما إلى محطة شرطة شونام للاستجواب.
    7.4 The Committee also notes that, for 14 months after their arrest, the authors were allegedly kept incommunicado in police facilities and not in a prison; that during the first few days they were held with 20 other women in a small, dirty, windowless cell; and that they were then kept in solitary confinement in degrading conditions that did not meet the minimum standards for the treatment of persons in detention. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة كذلك أنه خلال 14 شهراً بعد احتجاز صاحبات البلاغ، أُبقين حسب الادعاءات قيد الاحتجاز الانفرادي في مرافق الشرطة وليس أحد السجون؛ وأنهن احتُجزن خلال الأيام القليلة الأولى مع 20 امرأة أخرى في زنزانة صغيرة قذرة وبدون نوافذ، وأنهن أُبقين بعد ذلك في سجن انفرادي في أوضاع متردية لم تكن تستوفي أدنى معايير معاملة الأشخاص المحتجزين.
    On 15 July 1993 the Government replied that after their arrest they had been permitted to meet their lawyers and that the allegations of beatings and sleep deprivation were unfounded. UN وفي ٥١ تموز/يوليه ٣٩٩١ ردت الحكومة بأنه سمح لهما بعد القبض عليهما بمقابلة محاميهما وأن ادعاءات الضرب والحرمان من النوم لا اساس لها.
    The source notes that, according to the Criminal Procedure Code, detainees have to be brought before a judge to rule on their continued detention no later than 72 hours after their arrest. UN 11- ويشير المصدر إلى أنه بموجب قانون الإجراءات الجنائية، يتعين أن يمثل المحتجزون أمام القاضي خلال مدة لا تتجاوز 72 ساعة من توقيفهم لكي يقرر القاضي ما إذا كان يتعين استمرار احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more