"after trial" - Translation from English to Arabic

    • بعد المحاكمة
        
    • بعد محاكمتهم
        
    • بعد محاكمته
        
    His request for suspension of the briefing schedule was also based on the ground that new materials he discovered after trial required translation. UN كما استند طلبه تعليق الجدول الزمني المتعلق بموجزات الوقائع إلى ضرورة ترجمة المواد الجديدة التي اكتشفها بعد المحاكمة.
    Four judgements were rendered after trial and involved five accused, while three judgements were rendered after guilty pleas and involved three accused. UN وصدرت أربعة أحكام بعد المحاكمة شملت خمسة متهمين، بينما صدرت ثلاثة أحكام بعد الإقرار بالذنب شملت ثلاثة متهمين.
    Those individuals have been advised of their status as suspects and are presumed innocent until proven guilty after trial. UN وقد أُبلغ هؤلاء الأشخاص بوضعهم، كأشخاص مشتبه بهم، وبأنه يُفترض أنهم أبرياء إلى أن يثبت بعد المحاكمة أنهم مذنبون.
    27. The Special Rapporteur welcomes the release of several prisoners who were serving sentences after trial by military tribunals and by processes which fell short of international fair trial guarantees. UN ٢٧ - ويرحب المقرر الخاص باﻹفراج عن عدة سجناء كانوا يقضون عقوبات بالسجن بعد محاكمتهم مــن قبــل محاكم عسكرية وبإجراءات لا تتوفر فيها الضمانات الدولية للمحاكمة العادلة.
    (a) Allow for conditional extradition on condition that it is only for trial and that its national will be promptly returned after trial to its territory to serve any sentence within the limits of the law of the requested State; or UN )أ( تسمح بالتسليم المشروط بشرط أن يتم التسليم ﻷغراض المحاكمة فقط وأن يعاد مواطنها فورا بعد محاكمته إلى إقليمها لقضاء أي حكم في الحدود التي يفرضها قانون الدولة المطالبة، أو
    A citizen could not be prevented from returning but could, if necessary, be prevented from leaving the country upon a court decision after trial. UN ولكن يمكن، إذا اقتضى اﻷمر، منع مواطن من مغادرة البلد عند صدور حكم من المحكمة بعد المحاكمة.
    Stay away from opposing counsel until after trial. Open Subtitles ابقى بعيداً عن المحامية المعارضة حتى بعد المحاكمة
    Since this is a criminal case, the personal property of the decedent will be held until after trial and appeals, if any. Open Subtitles لأن هذه قضية جنائية الممتلكات الشخصية للمجني عليها، سيتم الاحتفاظ بها لما بعد المحاكمة والاستئناف، إن وجدت
    According to this, the judge in the case ordered the money back to the bank after trial. Open Subtitles بناء على الورقة فقد أمر قاضي القضية بإعادة المال للمصرف بعد المحاكمة
    after trial, in which you did not produce one witness in your behalf... Open Subtitles بعد المحاكمة , لم تقدم شاهد وحيد في صفك ...
    The majority of States in which extradition of nationals was not permitted did not have legislation providing for the conditional extradition or temporary transfer or surrender of a national on the condition that he or she be promptly returned after trial to the extraditing country's territory. UN فغالبية الدول لا يسمح فيها بتسليم رعايا متهمين ليست لديها تشريعات تنص على التسليم المشروط أو النقل المؤقت أو استسلام أحد الرعايا المواطنين شريطة أن يعاد الشخص على الفور بعد المحاكمة إلى أرض الدولة التي قامت بالتسليم.
    Since January, 210 cases of female genital mutilation have been documented, and while for the first time four individuals have been convicted of excision, none has been taken into custody after trial. UN فمنذ كانون الثاني/يناير، وُثّقت 210 حالات من حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ورغم إدانة أربعة أشخاص لأول مرة بتهمة الاستئصال، فإن أيا منهم لم يودع السجن بعد المحاكمة.
    The Government acknowledges that detention after trial may fall within the mandate of the Working Group on Arbitrary Detention, if a custodial sentence was imposed following a trial in which the fundamental guarantees of the right to a fair trial have not been met. UN 46- وتقر الحكومة بأن الاحتجاز بعد المحاكمة قد يقع ضمن ولاية الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، إذا فرضت عقوبة السجن بعد محاكمة لا تفي بالضمانات الأساسية للحق في محاكمة عادلة.
    Only three States parties made reference to the possibility of temporary surrender of nationals on condition that they be returned after trial to serve the sentence imposed in the requesting State, as envisaged in article 44 (12). UN 20- وأشارت ثلاث دول فقط إلى إمكانية تسليم رعاياها مؤقتاً بشرط إعادتهم إلى أراضيها بعد المحاكمة لقضاء فترة العقوبة التي تفرضها عليهم الدولة الطالبة، وفقا للفقرة 12 من المادة 44.
    1. Persons Convicted or Acquitted after trial between 25 May 2005 and 30 November 2005 (4 persons) UN 1 - الأشخاص المدانين أو الذين أبرئت ساحتهم بعد المحاكمة في الفترة من 25 أيار/مايو 2005 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (4 أشخاص)
    Only five States parties made reference to the possibility of temporary surrender of nationals on condition that they be returned after trial to serve the sentence imposed in the requesting State, as envisaged in article 44, paragraph 12, of the Convention. UN ٢٨- وأشارت خمس دول أطراف فقط إلى إمكانية تسليم مواطنيها مؤقتاً بشرط إعادتهم إلى الدولة بعد المحاكمة لقضاء فترة العقوبة التي تفرضها عليهم الدولة الطالبة، وذلك حسبما هو متوخّى في الفقرة 12 من المادة 44.
    Those five individuals had been convicted of the charges in 2001 after trial in United States federal court, with all the due process guarantees inherent in an independent and impartial judicial system. UN وقال إن هؤلاء الأشخاص الخمسة قد أدينوا في سنة 2001، بعد محاكمتهم في المحكمة الاتحادية للولايات المتحدة، مع جميع ضمانات المحاكمة المشروعة المتأصلة في نظام قضائي مستقل ونزيه.
    72. All persons serving sentences after trial by military tribunals and by processes which fell short of international guarantees for a fair trial should be released. UN ٧٢ - كما ينبغي اﻹفراج عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون مدة عقوبة بعد محاكمتهم أمام محاكم عسكرية أو محاكمات لم تتوافر فيها الضمانات الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    45. Former head of State Olusegun Obasanjo and more than 30 others are serving life sentences for their alleged roles in a purported March 1995 coup plot after trial by military tribunals and by a process which fell short of international standards for a fair trial. UN ٥٤- ويقضي أولو سغن أوباسانجو رئيس الدولة السابق وأكثر من ٠٣ آخرين أحكاماً بالسجن مدى الحياة لدورهم المزعوم في مؤامرة انقلاب في آذار/مارس ٥٩٩١ بعد محاكمتهم أمام محكمة عسكرية بصورة تفتقر إلى المعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    " (a) Allow for conditional extradition on condition that it is only for trial and that its national will be promptly returned after trial to its territory to serve any sentence within the limits of the law of the requested State; or UN " )أ( تسمح بالتسليم المشروط على شرط أن يكون التسليم ﻷغراض المحاكمة فقط وأن يعاد مواطنها فورا بعد محاكمته إلى إقليمها لقضاء أي حكم في الحدود التي يفرضها قانون الدولة المطالبة؛ أو
    (b) Allow for transfer/surrender, when it is permitted by domestic law, only for trial and on condition that its national will be promptly returned after trial to its territory to serve any sentence within the limits of the law of the requested State; or UN )ب( تسمح بنقل/ تسليم مواطنها، إذا كان القانون المحلي يجيز ذلك، ﻷغراض محاكمته فحسب وشريطة أن يعاد مواطنها فورا بعد محاكمته إلى إقليمها لقضاء أي حكم بالعقوبة في الحدود التي يفرضها قانون الدولة المطالبة، أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more