"after years" - Translation from English to Arabic

    • بعد سنوات
        
    • وبعد سنوات
        
    • بعد أعوام
        
    • بعد سنين
        
    • فبعد سنوات
        
    • بعد مرور سنوات
        
    • بعد سَنَواتِ
        
    • بعد انقضاء سنوات
        
    • وبعد مرور سنوات على
        
    • بعد قضاء سنوات
        
    The outcome of the forty-seventh session, in particular, had represented a breakthrough after years of arduous negotiations. UN وقد شكلت نتيجة الدورة السابعة والأربعين، بصفة خاصة، إنجازا تحقق بعد سنوات من المفاوضات الشاقة.
    It is a great honour as well as a challenge, at a time of renewed determination to move the disarmament agenda forward after years of standstill. UN إنه لشرف عظيم، وفي الوقت نفسه، تحد في وقت يتجدد فيه التصميم على المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح بعد سنوات من الجمود.
    The Haitian people, after years of brutal repression, attached particular importance to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويعلﱢق الشعب الهايتي، بعد سنوات عديدة من القمع الوحشي، أهمية خاصة على المادة ١٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    after years of denying any contamination, the Pentagon recently concluded that 400,000 Americans came in contact with depleted uranium. UN وبعد سنوات من نفي البنتاغون ﻷي تلوث، خلص أخيرا إلى أن ٠٠٠ ٤٠٠ أمريكي تلوثوا باليورانيوم المنضب.
    after years of combat, a relief and joy explosion. Open Subtitles بعد أعوام طوال من الكفاح عمت البهجة والأرتياح
    The people of Liberia, for example, have shown that even after years of war, great progress can be achieved. UN فشعب ليبيريا على سبيل المثال، أظهر أنه حتى بعد سنين من الحرب، يمكنه إحراز تقدم كبير.
    In turn, this has allowed the Government, after years of austerity, to refocus the priorities in its budgetary policy. UN وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية.
    Well, unfortunately, after years of support, she decided to resume demeaning herself and is no longer welcome here. Open Subtitles أجل،حسناً, للأسف, بعد سنوات من الرعاية, قررت متابعة إهانة نفسها و لم تعد موضع ترحيب هنا.
    He was just trying to do some right after years of wrong. Open Subtitles بل كان يحاول فعل بعض الخير بعد سنوات من ارتكاب الأخطاء.
    after years and years of listening, years and years of silence, Open Subtitles أمنا الطبيعة لم تفعل ذلك. بعد سنوات وسنوات من الاستماع,
    Some are more gradual than others, like cancer after years of smoking. Open Subtitles البعض يقترب أكثر من الآخرين، مثل السرطان بعد سنوات من التدخين
    She thought after years of tracking this guy, she finally had something. Open Subtitles ظنت بعد سنوات تتبع هذا الرجل، انها في نهاية المطاف شيئا.
    after years of dating Tiffany, I'm finally popping the question' Open Subtitles بعد سنوات من مواعدة تيفاني، أخيراً انا مستعد لسؤالها
    I'll admit the comfy vibe around here is a hell of a temptation after years of war. Open Subtitles انا اعترف بأن المكان هنا هو عبارة عن جحيم من الاغراء بعد سنوات من الحرب
    The advent of a stable climate in Côte d'Ivoire, a brother country and neighbour, is reassuring after years of fratricidal clashes. UN إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء.
    That is the case in Afghanistan and Iraq, where after years of conflicts and interventions there is still hope that those countries will be able to fully assume their own destiny without outside interference. UN ينطبق ذلك على الحالة في أفغانستان والعراق حيث لا يزال الأمل حيا، بعد سنوات من النزاعات والتدخلات، بأن يتمكن هذان البلدان من تولي زمام أمرهما بالكامل بمنأى عن التدخل الأجنبي.
    after years of being regarded as a European ugly duckling, Ukraine had recently emerged as an important actor in the political process. UN وبعد سنوات لم تكن فيها بلده موضع تقدير كاف في أوروبا، برزت أوكرانيا مؤخرا كطرف فاعل هام في العملية السياسية.
    Overall, after years of strong increases, ATS abuse is showing some signs of stabilization and, in some cases, is actually declining. Paragraphs UN وإجمالا، وبعد سنوات شهدت زيادات كبيرة، هناك دلائل تشير إلى استقرار هذا التعاطي وأنه آخذ في التناقص في بعض الحالات.
    33. after years of delay, it was essential for the international community to attribute criminal accountability to the perpetrators of terrorists acts. UN 33 - وأردف قائلا إنه من الضروري، بعد أعوام من التأخير، أن يساءل المجتمع الدولي مرتكبي الأعمال الإرهابية مساءلة جنائية.
    So is the joy of people who return to their home after years of exile. UN وكبير أيضاً فرح الأشخاص العائدين إلى أوطانهم بعد سنين من المنفى.
    after years of unrest and instability, democracy and peace are slowly but firmly taking root. UN فبعد سنوات من الاضطرابات وانعدام الاستقرار، تتوطد أركان الديمقراطية والسلام ببطء، وإن يكن بثبات.
    after years of displacement, many internally displaced persons continue to lack adequate bathing facilities. UN وما زال العديد من المشردين داخلياً يفتقرون إلى مرافق ملائمة للاستحمام بعد مرور سنوات على تشردهم.
    They came up with a way after years to have sex and notmake babies. Open Subtitles جاؤوا بالطريق بعد سَنَواتِ لمُمَارَسَة الجنس ولا يَجْعلَ الأطفال الرُضَّع
    We find it curious that after years of striving towards this objective, it is now some non-nuclear-weapon States that seem to have reservations regarding the commencement of negotiations, even though these would permit discussion of existing stocks. UN غير أنه بعد انقضاء سنوات من السعي الجاد إلى تحقيق هذا الهدف، نجد من الغريب أن بعض الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لديها فيما يبدو تحفظات فيما يتعلق ببـــدء المفاوضات، حتى وإن كانت ستسمــح بمناقشـــة المخزونــــات الحالية.
    29. after years of ICBM testing, the Marshall Islands was currently hosting the United States Government's anti-missile shield testing programme, which again was impacting every aspect of the lives of the local people and their natural environment. UN 29 - وبعد مرور سنوات على التجارب التي أجريت على القذائف التسيارية العابرة للقارات، تستضيف جزر مارشل في الوقت الراهن برنامج التجارب على الدرع الواقي من القذائف الذي تبنيه حكومة الولايات المتحدة والذي يؤثر أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان المحليين وبيئتهم الطبيعية.
    Even after years of training, many young people lack appropriate knowledge and skills and remain largely unprepared to compete in an increasingly demanding global labour market. UN وحتى بعد قضاء سنوات في مجال التدريب، يظل كثير من الشباب يفتقرون إلى المعرفة والمهارات الملائمة وغير مؤهلين الى حد كبير للمنافسة في سوق عمل عالمي ذي متطلبات متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more