"aftermath of the crisis" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب الأزمة
        
    • أعقاب أزمة
        
    • تبعات الأزمة
        
    The major change that was feared in the aftermath of the crisis was a rise in protectionism, which did not materialize. UN وكان التغيير الرئيسي الذي كان يخشى من حدوثه في أعقاب الأزمة هو زيادة الحماية الجمركية، وهو الأمر الذي لم يتحقق.
    In the immediate aftermath of the crisis, Governments reacted with emergency measures, such as the extension of farreaching credit guarantees for lending to small and medium-sized enterprises. UN وفي أعقاب الأزمة مباشرة، ردت الحكومات باتخاذ تدابير طارئة، من قبيل توسيع نطاق الضمانات الائتمانية البعيدة الأثر لتقديم قروض للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    9. The global financial crisis in 2008-2009 saw a slump in world trade, but trade rebounded in the aftermath of the crisis. UN 9 - شهدت التجارة العالمية تراجعا خلال الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009 لكنها عادت وانتعشت في أعقاب الأزمة.
    The discussions highlighted the magnitude of the challenges facing the country in the aftermath of the crisis of 2011, as well as progress being made to address them. UN وأبرزت المناقشات حجم التحديات التي يواجهها البلد في أعقاب أزمة عام 2011، إضافة إلى التقدم الجاري إحرازه في مواجهتها.
    The same delegate recognized market solutions, as well as the need to create partnerships among countries to meet the challenges arising from the aftermath of the crisis, stating that in that regard, there was a need to empower problem-solvers at local, national and international level. UN وسلم المندوب نفسه بالحلول التي يلزم الظفر بها للأسواق فضلاً عن الحاجة إلى خلق شراكات بين البلدان ليتسنى مواجهة التحديات الناجمة عن تبعات الأزمة ذاكراً في هذا الصدد أن ثمة حاجة إلى تمكين المسؤولين من تسوية المشاكل على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    One of the big changes to emerge in the aftermath of the crisis was the recognition by the International Monetary Fund that, under certain circumstances, capital controls were a good thing. UN وأحد التغييرات الكبيرة التي ظهرت في أعقاب الأزمة هو إدراك صندوق النقد الدولي أن وضع ضوابط لرأس المال هو أمر حسن، في ظل ظروف معينة.
    Consequently, countries will continue to hold some reserves of their own, and there are strong indications that reserve accumulation will persist and grow in the aftermath of the crisis. UN وبالتالي، ستستمر البلدان في الاحتفاظ ببعض الاحتياطيات الخاصة بها، وثمة دلائل قوية على أن تكديس الاحتياطيات سيستمر وسيزداد في أعقاب الأزمة.
    18. Portfolio investments also staged a recovery in the aftermath of the crisis and have been directed mainly towards middle-income emerging economies, especially in Asia and Latin America. UN 18 - وأخذت استثمارات الحافظات أيضاً في الانتعاش في أعقاب الأزمة وتوجهت بشكل أساسي نحو الاقتصادات الناشئة المتوسطة الدخل، لا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    In view of the situation, UNDP and the Government commissioned a national poverty report that examined the current status of the poverty situation in the aftermath of the crisis. UN الوضع، كلف كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة بوضع تقرير وطني عن الفقر يتضمن دراسة للمركز الراهن لحالة الفقر في أعقاب الأزمة.
    Regrettably, the substantive part of the report reflects the existence of such imbalance in United Nations activities in the areas of development and global partnerships to strengthen the United Nations role in the international financial and economic system in the aftermath of the crisis. UN ومن المؤسف أن الجزء المضموني من التقرير يجسد وجود هذا الاختلال في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي التنمية والشراكات العالمية لتعزيز دور الأمم المتحدة في النظام المالي والاقتصادي الدولي في أعقاب الأزمة.
    After a sharp decline in 1998, in the aftermath of the crisis in the Russian Federation, Eastern European markets traded in a narrow range through October 1999, then staged a sustained rally through March 2000 as a result of improved investor sentiment about emerging markets and improved economic fundamentals of the region. UN وبعد هبوط حاد في سنة 1998 في أعقاب الأزمة التي حدثت في الاتحاد الروسي تعاملت أسواق أوروبا الشرقية في نطاق هامش ضيق طوال شهر تشرين الأول/أكتوبر 1999 وانتعشت بصفة مستمرة طوال شهر آذار/مارس 2000، بسبب تحسن شعور المستثمرين إزاء الأسواق الناشئة وتحسن العوامل الاقتصادية الأساسية في المنطقة.
    28. UNODC took part in a United Nations inter-agency mission to the Sahel to evaluate the security threat, including organized crime, counter-terrorism and trafficking in weapons, in the aftermath of the crisis in Libya. UN 28 - وقد شارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بعثة مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة أُوفدت إلى منطقة الساحل لتقييم المخاطر الأمنية، بما فيها الجريمة المنظمة ومكافحة الإرهاب والاتجار في الأسلحة، وذلك في أعقاب الأزمة في ليبيا.
    In the European Union, the proportion of those living on less than 60 per cent of the median (after social transfers) has increased in the majority of countries as a result of persistently high unemployment in the aftermath of the crisis. UN وفي الاتحاد الأوروبي، شهدت نسبة الذين يعيشون على دخل أقل من 60 في المائة من الدخل الوسيط (بعد التحويلات الاجتماعية) زيادة في غالبية البلدان نتيجة استمرار ارتفاع معدلات البطالة في أعقاب الأزمة().
    Although the fiscal and monetary stimulus policies enacted in the immediate aftermath of the crisis were a vast improvement over the responses in the 1930s and prevented a world depression, macroeconomic policy in 2010 shifted prematurely to austerity, thereby extending and, in some cases, worsening the economic downturn. UN وقد شكلت سياسات التحفيز المالية والنقدية التي اتبعت في أعقاب الأزمة مباشرة تحسنا هائلا مقارنةً بالاستجابات السابقة في ثلاثينات القرن الماضي وحالت دون حدوث كساد عالمي، إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي في عام 2010 تحولت قبل الأوان إلى التقشف فـأطالت فترة الانتكاس الاقتصادي بل وزادت من تفاقمه في بعض الحالات.
    9. During discussions with Government and State officials and other Timorese stakeholders regarding the UNMIT drawdown and closure at the end of December, the Security Council mission commended the progress achieved in the country over the decade since the restoration of independence and especially since UNMIT commenced its work in August 2006 in the aftermath of the crisis. UN 9 - خلال المناقشات التي جرت مع الحكومة والمسؤولين الحكوميين وسائر الأطراف المعنية التيمورية بشأن تصفية بعثة الأمم المتحدة وإغلاقها في نهاية كانون الأول/ديسمبر، أثنت بعثة مجلس الأمن على التقدم المحرز في البلد خلال العقد المنصرم منذ استعادة الاستقلال، ولا سيما منذ بداية عمل بعثة الأمم المتحدة في آب/أغسطس 2006 في أعقاب الأزمة.
    In the aftermath of the crisis, it has reportedly fallen back to 16 per cent in early 1999.35 The sudden sharp rise in unemployment and poverty has painstakingly recalled the need for the development of comprehensive social security systems, hitherto imagined unnecessary.36 UN وفي أعقاب الأزمة أُبلغ أن هذه النسبة عادت إلى 16 في المائة في بداية عام 1999() .وقد ذكرت الزيادة الحادة والمفاجئة في نسبة البطالة والفقر على نحو مؤلم بضرورة إنشاء نظم شاملة للضمان الاجتماعي كان يعتقد حتى الآن أنها غير ضرورية() .
    26. In the aftermath of the crisis in Haiti in 2010, the United Nations Foundation helped the United Nations efforts by channelling over $1 million of assistance for projects benefiting the Central Emergency Response Fund, the United Nations Development Programme (UNDP) cash-for-work programme and for the deployment of supplies through UNFPA. UN 26 - وفي أعقاب الأزمة التي حدثت في هايتي عام 2010، ساعدت مؤسسة الأمم المتحدة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال توجيه أكثر من مليون دولار من المساعدات لمشاريع تعود بالفائدة على الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وبرنامج النقد مقابل العمل التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولتوزيع الإمدادات عن طريق برنامج الأمم المتحدة للسكان.
    We believe that the Caucasus Stability and Cooperation Platform, which we launched in the aftermath of the crisis of August 2008, can make a substantial contribution to efforts in that direction. UN إننا تعتقد أن برنامج تحقيق الاستقرار والتعاون في القوقاز، الذي أطلقناه في أعقاب أزمة آب/أغسطس 2008، قادر على المساهمة بشكل جوهري في الجهود المبذولة في ذلك الاتجاه.
    43. No significant developments occurred during the period under review in the trials of the so-called West Side Boys and the former RUF members, who were arrested in the aftermath of the crisis of May 2000. UN 43 - ولم تحدث أي تطورات مهمة خلال الفترة قيد الاستعراض في محاكمة من يطلق عليهم أبناء الجانب الغربي والأعضاء السابقين في الجبهة الثورية المتحدة لسيراليون، والذين ألقي القبض عليهم في أعقاب أزمة أيار/مايو 2000.
    The same delegate recognized market solutions, as well as the need to create partnerships among countries to meet the challenges arising from the aftermath of the crisis, stating that in that regard, there was a need to empower problem-solvers at local, national and international level. UN وسلم المندوب نفسه بالحلول التي يلزم الظفر بها للأسواق فضلاً عن الحاجة إلى خلق شراكات بين البلدان ليتسنى مواجهة التحديات الناجمة عن تبعات الأزمة ذاكراً في هذا الصدد أن ثمة حاجة إلى تمكين المسؤولين من تسوية المشاكل على المستويات المحلية والوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more