"aftermath of the events" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب أحداث
        
    • بعد أحداث
        
    • عقب أحداث
        
    • أعقاب الأحداث
        
    19. An NGO observer stressed the difficulties faced by Muslim populations in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 19- وأكد مراقب عن إحدى المنظمات غير الحكومية الصعوبات التي يواجهها المواطنون المسلمون في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The mandate has proven to be broad and flexible enough for the Force to adjust its tasks in response to changes on the ground, particularly in the aftermath of the events of 1974. UN وكانت الولاية من الاتساع والمرونة بحيث ساعدت القـــوة على تكييف مهامهــا استجابة للتغيرات الحاصلة في الميدان، ولا سيما في أعقاب أحداث عام 1974.
    6. The combat against terrorism, in the aftermath of the events of 11 September 2001, has had two consequences whose scope is deeply transforming the whole fabric of international relations. UN 6- فقد أدت مكافحة الإرهاب، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، إلى نتيجتين يحدث نطاقهما تحويلاً عميقاً في نسيج العلاقات الدولية برمته.
    31. A new port and airport security system has been implemented in the Territory in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 31 - وقد تم تنفيذ نظام جديد لأمن الميناء والمطار داخل الإقليم بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من سبتمبر في نيويورك،
    15. Islamophobia is a growing phenomenon and a matter of concern in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 15- إن كراهية الإسلام قد شكَّلت ظاهرة متنامية مثيرة للقلق في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The Government of Thailand further stated that the remedial actions undertaken in the aftermath of the events of 2 March 1991 were in accordance with the Environmental Quality Promotion and Protection Act of 1992. UN كما أفادت الحكومة التايلندية بأن الاجراءات العلاجية التي اتخذت في أعقاب أحداث ٢ آذار/مارس ١٩٩١ تتطابق مع قانون عام ٢٩٩١ الخاص بتعزيز وحماية نوعية البيئة.
    in the aftermath of the events of 11 September 2001 UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001
    The Committee should demonstrate its ability to meet new security challenges in the aftermath of the events of 11 September by identifying the nature of those challenges and ways and means of addressing them. UN وينبغي للجنة إظهار قدرتها على التصدي للتحديات الأمنية الجديدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر بتحديد طبيعة هذه التحديات والسبل والوسائل الكفيلة بالتصدي لها.
    However, given the current international security environment in the aftermath of the events of September 11, 2001, a review is being undertaken with the aim of accession to the Convention. UN ومع ذلك، فنظرا للبيئة الأمنية الدولية الراهنة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، يجري النظر في هذا الأمر بهدف الانضمام إلى الاتفاقية.
    The Department attended special meetings of the OAS Permanent Council and General Assembly at OAS headquarters in the aftermath of the events of 11 September 2001 and the upheaval in Venezuela in April 2002. UN وقد حضرت الإدارة اجتماعات خاصة للمجلس الدائم والجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في مقر المنظمة وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 والاضطرابات التي حدثت في فنزويلا في نيسان/أبريل 2002.
    In that connection, however, and in the aftermath of the events of 11 September 2001, she appealed to States to refrain from wrongly equating migrants with terrorists. UN إلا أنها تناشد الدول في هذا الصدد، وفي أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001، أن تمتنع عن المساواة بطريقة خاطئة بين المهاجرين والإرهابيين.
    New, unprecedented patterns of international cooperation including on security matters, have emerged, particularly in the aftermath of the events of 11 September. UN هكذا ظهرت أنماط جديدة غير مسبوقة في مجال التعاون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بالمسائل الأمنية، لا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Certain Governments have, in the aftermath of the events of 11 September, adopted measures or taken steps to limit freedom of expression and curtail the free flow of information; this reaction plays into the hands of the terrorists; UN - اتخذت بعض الحكومات في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر تدابير أو خطوات تحد من حرية التعبير وتقيد حرية تدفق المعلومات؛ إن رد الفعل هذا يصب في مصلحة الإرهابيين؛
    24. The unspent balance was a result of the difficulties encountered in engaging training consultants to go to the Mission area owing to the tense security situation in the aftermath of the events of August 2008. UN 24 - يعزى الرصيد غير المنفق إلى الصعوبات التي نشأت في الطلب إلى الاستشاريين في مجال التدريب الذهاب إلى منطقة البعثة بسبب الحالة الأمنية المتوترة في أعقاب أحداث آب/أغسطس 2008.
    47. Several States indicated that, following the endorsement of the Vienna Declaration and in the aftermath of the events of September 2001, they had adopted new legislation to address terrorism and security issues. UN 47 - أفادت عدة دول بأنها، بعد التصديق على إعلان فيينا وفي أعقاب أحداث أيلول/سبتمبر 2001، قد اعتمدت تشريعات جديدة لمعالجة مسألتي الإرهاب والأمن.
    In light of the increasing incidents of Islamophobia, antiSemitism and Christianophobia in the aftermath of the events of 11 September 2001, it is necessary that human rights bodies update accordingly their general comments or recommendations, reporting guidelines, and rules of procedures. UN وفي ضوء تزايد حوادث كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، من الضروري أن تحدِّث هيئات حقوق الإنسان على وِفق ذلك تعليقاتها العامة أو توصياتها ومبادئها التوجيهية في مجال تقديم التقارير ونظمها الداخلية.
    The Committee notes with concern that, in the aftermath of the events of 11 September 2001 Muslims and Arabs have suffered from increased racial hatred, violence and discrimination. UN 338- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المسلمين والعرب قد عانوا بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 من كراهية متزايدة وعنف وتمييز بسبب العرق.
    That Committee had consistently emphasized that non-discrimination was fundamental to building multicultural societies based on respect and tolerance, and the practical application of that principle appeared all the more crucial in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN وهذه اللجنة ما فتئت تشدد على أنه من الأهمية بمكان نبذ العنصرية لبناء مجتمعات متعددة الثقافات قوامها الاحترام والتسامح وأن الحاجة إلى تنفيذ هذا المبدأ باتت على أشدها بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN وإذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها جمهورية اليمن وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث 11 سبتمبر 2001 في نيويورك،
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001 في نيويورك،
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر في نيويورك،
    In the aftermath of the events of 11 September 2001, it was all the more necessary for the international community to work together fruitfully and in harmony. UN وفي أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تزايدت ضرورة العمل المتضافر من قبل المجتمع الدولي بطريقة مجدية وبروح من الوئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more