"against a background" - Translation from English to Arabic

    • على خلفية
        
    • ظل خلفية
        
    • إزاء خلفية
        
    • مواجهة خلفية
        
    • في ضوء خلفية
        
    • أمام خلفية
        
    • مقابل خلفية
        
    • وعلى خلفية
        
    • استناداً إلى أساس
        
    • إلا انطلاقا
        
    • ضوء خلفية تتسم
        
    A new wave of investment took place, against a background of trade liberalization, deregulation, privatization and stabilization programmes. UN فظهرت موجة جديدة من الاستثمار على خلفية برامج تحرير التجارة، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة، وتحقيق الاستقرار.
    However, against a background of a 70 per cent increase in expenditure between 2006 and 2010, overall staffing growth was less than 5 per cent during the same period, and the number of headquarters personnel has been reduced by approximately 30 per cent. UN غير أنه على خلفية زيادة النفقات بين عامي 2006 و 2010 بنسبة 70 في المائة، فقد بلغت الزيادة العامة في ملاك الموظفين أقل من 5 في المائة في الفترة نفسها، وانخفض عدد موظفي المقر بنحو 30 في المائة.
    It is vital that these extremely sensitive negotiations take place against a background of continuing and satisfactory progress. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن تجري هذه المفاوضات الحساسة للغاية في ظل خلفية من التقدم المستمر والمرضي.
    This is particularly obvious against a background of undisguised threats against Georgia coming from the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of Defence of the Russian Federation. UN ويتجلى هذا بشكل خاص في ظل خلفية من التهديدات السافرة الموجهة ضد جورجيا من وزارتي الخارجية والدفاع في الاتحاد الروسي.
    This year's session of the First Committee takes place against a background of some urgency. UN تعقد دورة اللجنة الأولى هذا العام إزاء خلفية تتصف ببعض الإلحاح.
    This was not a result of any one specific event, but rather due to the faltering of some key elements underlying security gains in late 2007 against a background of limited political progress. UN ولم ينتج هذا عن حدث بعينه، بل يرجع إلى اضطراب بعض العناصر الأساسية التي تشكل أساس المكاسب الأمنية التي تحققت في أواخر 2007 في مواجهة خلفية من التقدم السياسي المحدود.
    In fact, the existing rules of origin had been conceived against a background of industrial development and trade flows which no longer existed. UN والواقع أن قواعد المنشأ الحالية كانت قد صيغت في ضوء خلفية للتنمية الصناعية والتدفقات التجارية لم يعد لها اليوم وجود.
    In response, Council members noted that the Chair's briefing took place against a background of heightened tension in the Korean peninsula. UN ولاحظ أعضاء من المجلس، في معرض ردهم، أن إحاطة الرئيس جاءت على خلفية تصاعد التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    In that regard, Mr. Sinclair noted that elected Presidents assumed office against a background of complex situations, each with their legislative and negotiating history. UN وأشار السيد سنكلير في هذا الصدد إلى أن الرؤساء المنتخبين يتولون منصبهم على خلفية من الحالات المعقدة التي تحفل سجلاتها بمسائل تشريعية وتفاوضية.
    Even then, they typically occur, however, against a background of widespread prejudices that may escalate into political paranoia, sometimes deliberately stoked by politicians. UN وهي عادة ما تندلع، في هذه الحالة، على خلفية الانتشار الواسع للأحكام المسبقة التي يمكن أن تتحول إلى بارانويا سياسية، يرسخها السياسيون عمداً.
    I say this against a background in which any NCD programme, to be successful, will need to include national primary health coverage for a population scattered across a chain of more than 900 islands stretching 1,800 km. UN إنني أقول هذا على خلفية أنّه لكي يكون أيّ برنامج للأمراض غير المعدية ناجحاً، لا بُدّ أن يشمل تغطية الصحة الأولية الوطنية لسكان منتشرين عَبْر سلسلة فيها أكثر من 900 جزيرة ممتدة بطول 800 1 كلم.
    All that has taken place against a background of problems of poor governance, which have characterized some countries for several decades. UN لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود.
    The General Assembly considers today the item on its agenda at its current session entitled " The situation in the Middle East " against a background of dramatic changes on the international political scene and particularly in the Middle East. UN تنظر الجمعية العامة اليوم، في دورتها الحالية، في قضية الشرق اﻷوسط في ظل خلفية من التغيرات الجذرية في الساحة السياسية الدولية، وفي الشرق اﻷوسط بالذات.
    In Belarus, profound social transformations are taking place against a background of unique mutual tolerance among varied ethnic, cultural and religious groups within our society. UN وفي بيلاروس تجري التحولات الاجتماعية العميقة في ظل خلفية من التسامح المتبادل الفريد بين مختلف المجموعات الدينية والعرقية والثقافية في مجتمعنا.
    The Millennium Declaration was adopted against a background of increasing poverty and deprivation for many people in the world. UN وتم اعتماد إعلان الألفية إزاء خلفية تزايد الفقر والحرمان للعديد من الأشخاص في العالم.
    Much development activity takes place against a background of drugs production or drugs trafficking. UN إن الكثير من النشاط التنموي يجري إزاء خلفية إنتاج المخدرات أو الاتجار بها.
    Secondly, it opens the prospect of comprehensive negotiations, governed by democratic principles, taking place against a background of peace and embracing the entire spectrum of all those involved in the conflict. UN وثانيا، ﻷنه يفسح المجال أمام إجراء مفاوضات شاملة تحكمها مبادئ ديمقراطية، وتجري إزاء خلفية من السلم، وتضم المعنيين بالصراع جميعا.
    The reports can be reviewed by financial intelligence units established in each State against a background of information from other sources, and additional information can be obtained from financial intelligence units in other countries. UN ويمكن أن تقوم وحدات الاستخبارات المالية المنشأة في كل دولة باستعراض التقارير في مواجهة خلفية من المعلومات من مصادر أخرى ويمكن الحصول على معلومات إضافية من وحدات الاستخبارات المالية في بلدان أخرى.
    The reports can be reviewed by financial intelligence units established in each State against a background of information from other sources, and additional information can be obtained from financial intelligence units in other countries. UN ويمكن أن تقوم وحدات الاستخبارات المالية المنشأة في كل دولة باستعراض التقارير في مواجهة خلفية من المعلومات من مصادر أخرى ويمكن الحصول على معلومات إضافية من وحدات الاستخبارات المالية في بلدان أخرى.
    The Assembly meets again for its review of the global political scene against a background of recurring strife and conflict in many parts of the world. UN تجتمع الجمعية ثانية لاستعراض المسرح السياسي الدولي في ضوء خلفية تتسم بنزاعات وصراعات متكررة في أجزاء عديدة من العالم.
    In the current condition of ICP, indifference is set against a background in which the majority of applications are research- oriented. UN وفي الحالة الراهنة لبرنامج المقارنات الدولية نجد اللامبالاة أمام خلفية تتجه فيها أغلبية التطبيقات نحو البحوث.
    12. All successful efforts were made against a background of repeated harassment and abuse by the factions against civilians and representatives of the humanitarian assistance community. UN ١٢ - وقد بُذلت جميع هذه الجهود الناجحة مقابل خلفية من التجاوزات والمضايقات المتكررة التي قامت بها الفصائل ضد المدنيين وممثلي مجتمع المساعدة اﻹنسانية.
    against a background of increasing insecurity in the labour market, social protection is needed to allow for the necessary adjustments and transitions. UN وعلى خلفية انعدام الأمن المتزايد في سوق العمل، لا بد من توفير الحماية الاجتماعية للسماح بإدخال التعديلات والتحولات اللازمة.
    It has taken the form of binding or voluntary instruments setting out a number of commitments that vary in strength and has taken place against a background of significant autonomous liberalization of investment regimes. UN وقد اتخذ شكلَ الصكوك الملزمة والطوعية التي تحدد عدداً من الالتزامات المتباينة في قوتها، كما أنه يحدث استناداً إلى أساس من التحرير المستقل الملحوظ لنظم الاستثمار.
    (d) It is only possible to decide what changes are or are not harmful against a background of national policies that make a best judgement of optimum forest cover (how much, where and of what kind) in order to meet most effectively diverse needs for forest goods and services. UN )د( لا يمكن البـت فيما إذا كانت التغيرات ضارة أم غير ضارة إلا انطلاقا من سياسات وطنية تحكم أفضل حكم على الغطاء الحرجي اﻷمثل )ما مقداره وأين مكانه وماهو نوعه( وذلك لكي تتم بأكثر الصور فعالية تلبية الاحتياجات المتنوعة من السلع والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more