"against detainees" - Translation from English to Arabic

    • ضد المحتجزين
        
    • ضد المعتقلين
        
    • ضد السجناء
        
    • بحق المحتجزين
        
    • حق المحتجزين
        
    • على المحتجزين
        
    • ضد سجناء
        
    • ضد محتجزين
        
    • يتعرض لها المحتجزون
        
    The SPT requests the State party to provide detailed information on what it has done to prevent reprisals against detainees who provided information to the SPT. UN وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عما فعلته لمنع حدوث أعمال انتقامية ضد المحتجزين الذين قدموا معلومات إلى اللجنة الفرعية.
    Judges could not review grounds of detention and were not shown the purported evidence against detainees. UN ولا يمكن للقضاة أن يراجعوا أسس الاحتجاز، ولا تقدَّم لهم الأدلة المزعومة ضد المحتجزين.
    Such determined action by the Ministry of Justice is an important signal to police and other interrogators that acts of violence against detainees will be sanctioned. UN وفي مثل هذا اﻹجراء الحازم من وزارة العدل إشارة لرجال الشرطة والمحققين اﻵخرين بأن أعمال العنف ضد المحتجزين ستلقى العقاب.
    It appears rather that a culture of institutionalized violence against detainees exists and needs to be urgently addressed. UN بل يبدو أن هناك ثقافة من العنف المؤسسي ضد المعتقلين تحتاج إلى معالجة عاجلة.
    The State party should take necessary measures to eliminate any form of violence or discrimination against detainees based on sexual orientation or nationality, including all abusive and discriminatory actions taken by prison inmates against other detainees. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد السجناء على أساس ميولهم الجنسية أو جنسيتهم، بما في ذلك جميع أعمال الإيذاء والتمييز التي يقوم بها نزلاء السجون ضد السجناء الآخرين.
    These measures should lead to more diligent pursuit of judicial proceedings against detainees. UN وينبغي أن تقود هذه التدابير إلى متابعة أكثر عناية لﻹجراءات القضائية ضد المحتجزين.
    In this regard, it should be noted that there has been a remarkable reduction in cases of violence against detainees by police officers. UN وفي هذا الصدد، ومن الجدير بالذكر أنه قد حدث انخفاض ملحوظ في حالات العنف الذي يمارسه ضباط الشرطة ضد المحتجزين.
    Cases of ill-treatment and an increase of violence against detainees were recorded by the Operation in almost all prefectures. UN وقد سجلت العملية حالات ﻹساءة المعاملة وزيادة ممارسة العنف ضد المحتجزين في جميع المقاطعات تقريبا.
    Confessions obtained under duress were reportedly often used as the principal source of evidence against detainees. UN وقيل إن الاعترافات التي تؤخذ باﻹكراه كثيرا ما تستخدم على اعتبار أنها المصدر الرئيسي ﻷدلة اﻹثبات ضد المحتجزين.
    It is well known that there is a consistent and systematic use of torture against detainees in Uzbekistan and that individuals held on religious or terrorism grounds face higher risks. UN ومن المعروف تماماً أن هناك استخداماً منهجياً ومنتظماً للتعذيب ضد المحتجزين في أوزبكستان وأن الأفراد المحتجزين لأسباب دينية أو بسبب الإرهاب يواجهون مخاطر أعلى للتعذيب.
    It was concerned by reports of extrajudicial executions, arrests, arbitrary detentions, enforced disappearances, and excessive use of force against detainees. UN وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين.
    74. The law forbids any violence against detainees. UN 74- ويمنع القانون أي شكل من أشكال العنف ضد المحتجزين.
    It is well known that there is a consistent and systematic use of torture against detainees in Uzbekistan and that individuals held on religious or terrorism grounds face higher risks. UN ومن المعروف تماماً أن هناك استخداماً منهجياً ومنتظماً للتعذيب ضد المحتجزين في أوزبكستان وأن الأفراد المحتجزين لأسباب دينية أو بسبب الإرهاب يواجهون مخاطر أعلى للتعذيب.
    The Director of the Institute, Dalia Kirshtein, stated that since the Mahaneh Yehuda bombing, the Centre had received numerous complaints of violence used by the security forces against detainees and their families. UN وذكرت مديرة مركز حماية الفرد، داليا كيرشتين أن المركز تلقى شكاوى عديدة عن العنف الذي تستخدمة قوات اﻷمن ضد المحتجزين وأسرهم منذ الانفجار في تلك السوق.
    3.2 Prison Officers are not allowed to use force against detainees except such force as is reasonably necessary: UN ٣-٢ ولا يسمح لضباط السجون باستخدام العنف ضد المحتجزين إلا بالقدر المعقول:
    It noted cases of excessive use of force, ill- treatment, torture by the forces of law and order, particularly against detainees. UN ولاحظت فرنسا حالات الاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة والتعذيب على أيدي القوات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ النظام، ولا سيما ضد المحتجزين.
    Concerns also remain about acts of revenge against detainees who were accused of perpetrating sexual violence during the conflict. UN ولا تزال هناك شواغل أخرى بشأن الأعمال الانتقامية ضد المعتقلين الذين اتهِموا بارتكاب أعمال عنف جنسي أثناء النزاع.
    On 17 November, the Court rejected the appeal and reaffirmed the use of physical violence against detainees. UN وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر، رفضت المحكمة استئنافه وأعادت تاكيد جواز استخدام العنف البدني ضد المعتقلين.
    On 4 October 2006, the security services launched an intervention into the prison in which tear-gas grenades and live ammunition were used against detainees. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، شنت قوات الأمن هجوماً على السجن استخدمت فيه القنابل المسيلة للدموع والذخيرة الحية ضد السجناء.
    That would be an important mechanism for determining when unlawful activities such as torture had been used against detainees. UN وسوف يمثل ذلك آلية مهمة في تحديد الوقت الذي نفذت فيه أنشطة غير مشروعة مثل التعذيب بحق المحتجزين.
    All prison staff guilty of offences against detainees were duly prosecuted, in the same way as any other offender. UN ويخضع جميع موظفي السجون المسؤولين عن مخالفات في حق المحتجزين للملاحقة على النحو الواجب، شأنهم شأن أي شخص آخر يرتكب جريمة.
    Ensure greater policy and institutional control over the State Security Corps and Forces in order to avoid cases of excessive use of force and abuse against detainees (Spain); UN 73-14- ضمان تشديد الرقابة السياسية والمؤسسية على أجهزة وقوات أمن الدولة تجنباً لحالات الإفراط في استعمال القوة والاعتداء على المحتجزين (إسبانيا)؛
    In addition, they refer to a number of recent reports indicating that torture and other ill-treatment are widespread practices in Yemen and that they are committed, generally with impunity, against detainees held in connection with politically motivated acts, peaceful demonstrations or ordinary criminal offences. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار أصحاب الشكوى إلى عدد من التقارير الأخيرة() التي تؤكد أن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة هي ممارسات منتشرة على نطاق واسع في اليمن، وأنها ترتكب بوجه عام بمأمن من العقاب ضد سجناء احتجزوا لقيامهم بأفعال ذات دوافع سياسية أو مظاهرات سلمية أو ارتكابهم لجرائم جنائية عادية.
    There were currently two police officers in custody for offences involving physical violence against detainees. UN وهناك حالياً اثنان من ضباط الشرطة قيد الاحتجاز لارتكابهما جريمة استخدام العنف الجسدي ضد محتجزين.
    313. The Committee deplores the fact that cases of summary and arbitrary executions, torture, death threats, arbitrary and unlawful detention and violence against detainees and other prisoners are seldom properly investigated and very frequently go unpunished. UN ٣١٣ - وتشعر اللجنة بالحزن ﻷنه قلما يحقق كما يجب في عمليات اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي، والتعذيب، والتهديد بالقتل، والاحتجاز التعسفي وغير المشروع، وأعمال العنف التي يتعرض لها المحتجزون وغيرهم من السجناء وكثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more