"against individuals or" - Translation from English to Arabic

    • ضد الأفراد أو
        
    • ضد أفراد أو
        
    • على الأفراد أو
        
    • فردية أو
        
    • ضد أشخاص أو
        
    • حق الأفراد أو
        
    In the same spirit, the criminal code prohibits any form of discrimination against individuals or groups of people. UN ومن نفس المنطلق، يحظر القانون الجنائي أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو مجموعات الأفراد.
    While incitement to violence or hatred against individuals or groups of individuals was reprehensible, freedom of speech, one of the foundations of a tolerant and democratic society, must never be suppressed. UN وإذا كان التحريض على العنف والكراهية ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد أمرا يستحق الإدانة، إلا أنه يجب عدم إلغاء حرية التعبير، فهي أحد أسس المجتمع المتسامح والديمقراطي.
    The ISA is only used against individuals or groups who participate in unlawful acts against public order and in subversive activities that undermine the fabric of our nation. UN وقانون الأمن الداخلي لا يطبق إلا ضد الأفراد أو الجماعات ممن يشاركون في أفعال غير مشروعة تخل بالأمن العام ويقومون بأنشطة تخريبية تقوّض نسيج أمتنا.
    Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups, who have no right of defence. UN ويمكن استقاء الأدلة من مصدر مشكوك في صحته واستعمالها ضد أفراد أو جماعات ليس لديهم أي حق في الدفاع عن أنفسهم.
    Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups who have no right of defence. UN ويمكن جمع أدلة من مصادر مشكوك فيها واستخدام هذه الأدلة ضد أفراد أو جماعات لا تتمتع بأي حق في الدفاع عن نفسها.
    The Secretary-General could not take on alone the task of protecting that space ; multilateral organizations themselves must begin to speak out and find ways to impose sanctions on States that carried out reprisals against individuals or associations. UN وليس بوسع الأمين العام بمفرده الاضطلاع بمهمة حماية ذلك الحيز؛ إذ يتعين على المنظمات ذاتها البدء في الجهر بآرائها وإيجاد السبل الكفيلة بفرض جزاءات على الدول التي تنفذ أعمالا انتقامية ضد الأفراد أو المؤسسات.
    Her delegation reiterated its concern at the unwarranted, unilateral, selective and politically motivated exercise of that principle by the courts of developed countries against individuals or legal entities from developing countries, with no basis in any international norm or treaty. UN وقد أكد وفدها مجدداً قلقه من تطبيق محاكم البلدان المتقدمة لهذا المبدأ ضد الأفراد أو الكيانات القانونية من البلدان النامية بدون مبرر وأحادي وانتقائي بدوافع سياسية، بدون وجود أساس لذلك في أي قاعدة أو معاهدة دولية.
    They are entitled to apply to the Kuwaiti courts for legal redress against individuals or official bodies and there is no discrimination between them and citizens in this respect UN لهم حق اللجوء للمحاكم الكويتية دون تمييز بينهم وبين المواطن، سواء ضد الأفراد أو الجهات الرسمية .
    Offences against individuals or groups on the basis of race or cultural affiliation among others were criminalized and racism was considered an aggravating factor when evaluating the penal consequences of a crime. UN والجرائم المرتكبة ضد الأفراد أو المجموعات على أساس الانتماء العرقي أو الثقافي، ضمن أسس أخرى، محظورة، وأن العنصرية تعتبر عاملاً مشدداً للعقوبة عند تقييم العواقب الجزائية للجريمة.
    The State party should ensure that its action plans to prevent discrimination and intolerance are comprehensive, addressing all forms of discrimination against individuals or groups. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل أن تكون خططها للعمل لمنع التمييز والتعصب شاملة وتعالج جميع أشكال التمييز ضد الأفراد أو الجماعات.
    Two dimensions of non-discrimination were reflected in the responses: the prohibition of discrimination against individuals or communities on the basis of religious belief or practice; and non-discrimination and equal protection for all religions. UN وتناولت الردود بعدين لمسألة عدم التمييز هما: حظر التمييز ضد الأفراد أو المجتمعات على أساس العقيدة أو الممارسة الدينية؛ وعدم التمييز وتكافؤ الحماية لجميع الأديان.
    Deeply rooted in the principles and actions of TRP is the rejection of all forms of violence, including of course terrorism, against individuals or States. UN إذ أن رفض جميع أشكال العنف، بما في ذلك الإرهاب الموجه ضد الأفراد أو الدول بطبيعة الحال، مسألة ذات جذور عميقة في مبادئ وأفعال الحزب.
    After having heroically repelled that fearsome act of aggression, Benin has waged and continues to wage a campaign in international forums aimed at the elimination of all forms of violence perpetrated against individuals or States for whatever motives. UN وبعد أن صدت بنن ببطولة ذلك العمل العدواني الرهيب، شنت حملة ولا تزال تشنها في المنتديات الدولية بهدف القضاء على جميع أشكال العنف المرتكبة ضد الأفراد أو الدول بعض النظر عن دوافعه.
    The legislation in force does not provide for any other financial penalties against individuals or legal entities for offences related to terrorist actions. UN ولا تنص التشريعات المعمول بها على أي عقوبات مالية أخرى ضد الأفراد أو الكيانات الاعتبارية لارتكاب جرائم متصلة بأعمال إرهابية.
    Intelligence services do not discriminate against individuals or groups on the grounds of their sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, or other status. UN ولا تميز أجهزة الاستخبارات ضد الأفراد أو الجماعات على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر.
    Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups, who have no right of defence. UN ويمكن استقاء الأدلة من مصدر مشكوك في صحته واستعمالها ضد أفراد أو جماعات ليس لديهم أي حق في الدفاع عن أنفسهم.
    Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups who have no right of defence. UN ويمكن جمع أدلة من مصادر مشكوك فيها واستخدام هذه الأدلة ضد أفراد أو جماعات لا تتمتع بأي حق في الدفاع عن نفسها.
    A horizontal application would mean that an individual could seek enforcement of human rights provisions against individuals or private entities; and with a vertical application, an individual could only seek enforcement of human rights provisions against the Government. UN وسيعني التطبيق الأفقي أن بإمكان الفرد أن يسعى إلى إنفاذ أحكام حقوق الإنسان ضد أفراد أو كيانات خاصة؛ ومع التطبيق العمودي، لا يمكن للفرد أن يسعى إلى إنفاذ أحكام حقوق الإنسان إلا ضد الحكومة.
    Accordingly, any attempt by the Republic of Argentina to enforce its domestic legislation against individuals or companies involved in hydrocarbons exploration on the said continental shelf would be contrary to international law. UN لذلك، فإن أي محاولة من جانب جمهورية الأرجنتين لإنفاذ قانونها المحلي على الأفراد أو الشركات العاملة في استكشاف المواد الهيدروكربونية في الجرف القاري المذكور يتعارض مع القانون الدولي.
    The author also refers to article 45 of Ordinance No. 06-01, which provides that no legal proceedings can be brought against individuals or groups who are members of the defence or security forces. Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of 3 to 5 years or a fine of DA 250,000 to DA 500,000. UN وتشير صاحبة البلاغ كذلك إلى المادة 45 من الأمر 06/01 التي تنص على أنه لا يجوز الشروع في أي ملاحقة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن، وعلى أن تقديم شكوى من هذا النوع يعرض صاحبها للحبس من ثلاث إلى خمس سنوات ودفع غرامة من 000 250 إلى 000 500 دينار جزائري.
    12. The cases described in the report do not represent the totality of acts of intimidation or reprisal against individuals or groups who seek to cooperate or have cooperated with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. UN 12- والحالات الواردة في التقرير لا تمثل كل أعمال التخويف أو الانتقام التي تُمارس ضد أشخاص أو جماعات بسبب سعيهم إلى التعاون، أو تعاونهم بالفعل، مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان.
    9.4 With regard to the author's claim that his rights under article 14 of the Covenant were violated, the Committee recalls that the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal is guaranteed in cases regarding the determination of criminal charges against individuals or of their rights and obligations in a suit at law. UN 9-4 وعن ادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه التي تكفلها المادة 14 من العهد انتهكت، تذكّر اللجنة بأن الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة مضمون في القضايا المتعلقة بالبت في التهم الجنائية في حق الأفراد أو حقوقهم والتزاماتهم في دعوى مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more