"against its own people" - Translation from English to Arabic

    • ضد شعبها
        
    • ضد شعبه
        
    • ضد أبناء شعبه
        
    Throughout history we have witnessed oppressive internal conflicts and human rights atrocities perpetuated by a State against its own people. UN وقد شاهدنا خلال التاريخ صراعات قمعية داخلية وفظائع ضد حقوق الإنسان ترتكبها دولة ضد شعبها.
    No nation can be allowed to commit aggression or to use weapons of mass destruction against its own people. UN ولا يمكن السماح لأية دولة أن ترتكب عدوانا أو أن تستخدم أسلحة الدمار الشامل ضد شعبها.
    Australia urged the Syrian Arab Republic to immediately end the ongoing brutality against its own people. UN وأضافت إن أستراليا تحث الجمهورية العربية السورية على وضع حد فوري للأعمال الوحشية المرتكبة ضد شعبها.
    Such resolution encouraged Iraq in persisting on its path of continuous violation of the Geneva protocol of 1925, including even against its own people as described hereunder. UN وهذا القرار شجّع العراق على الإمعان في طريق الانتهاك المتواصل لبروتوكول جنيف لعام 1925، بما في ذلك حتى ضد شعبه كما هو مبين أدناه.
    The regime's brutal, persistent attacks against its own people were unconscionable. UN ولا يقبل الضمير هجمات النظام الوحشية والمستمرة ضد شعبه.
    In Syria, journalists serve a critical function in ensuring that the international community is aware of and does not forget the daily atrocities and human rights abuses perpetrated by a brutal regime against its own people. UN وفي سوريا، يؤدي الصحفيون مهمة بالغة الأهمية في ضمان أن يكون المجتمع الدولي على وعي بما يجري وألا ينسى الفظائع اليومية والانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان التي يرتكبها نظام وحشي ضد شعبه.
    Iraq has used poison gas against its own people. UN واستخدم العراق الغاز السام ضد أبناء شعبه.
    The deteriorating situation of human rights in the Syrian Arab Republic was mainly due to the Government's use of violence against its own people. UN 40 - وأضاف أن تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية حدث بشكل رئيسي بسبب استخدام الحكومة للعنف ضد شعبها.
    By adopting this resolution, the General Assembly has sent a clear and strong message that the continued indiscriminate use of excessive force by a Government against its own people cannot be condoned any further. UN وباتخاذ هذا القرار، تكون الجمعية العامة قد أرسلت رسالة واضحة وقوية مفادها أن استمرار الحكومة في الاستخدام العشوائي للقوة المفرطة ضد شعبها لا يمكن التغاضي عنه أكثر من ذلك.
    Japan is deeply concerned about the continuing bloodshed in that country and has repeatedly called on the Syrian authorities to immediately cease the use of force against its own people. UN تشعر اليابان بقلق بالغ إزاء استمرار سفك الدماء في هذا البلد ودعت مرارا السلطات السورية إلى الكف فورا عن استخدام القوة ضد شعبها.
    Georgia will not and cannot use violence to solve these conflicts, because no democracy can go to war against its own people. UN فجورجيا لن تستخدم ولا يمكنها أن تستخدم العنف لحل هذين الصراعين، لأنه ليست هناك ديمقراطية يمكنها أن تخوض الحرب ضد شعبها نفسه.
    47. As for the Syrian Government, it was one of the most active State sponsors of terrorism, even against its own people. UN 47 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالحكومة السورية، فإن سوريا واحدة من أنشط الدول في تبني الإرهاب، حتى الموجه منه ضد شعبها نفسه.
    " 4. That the Government of Bosnia and Herzegovina must have the means' to prevent'the commission of acts of genocide against its own people as required by article I of the Genocide Convention. UN " ٤ - يجب أن تكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل " لمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعبها على نحو ما تقتضيه المادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس.
    " 4. That the Government of Bosnia and Herzegovina must have the means' to prevent'the commission of acts of genocide against its own people as required by article I of the Genocide Convention; UN " ٤ - يجب أن تكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل " لمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعبها على نحو ما تقتضيه المادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس.
    As a first step, the United Nations must take the necessary steps to disarm the Syrian regime of its chemical weapons by adopting a binding resolution that will prevent it from ever again using such weapons against its own people. UN وكخطوة أولى، يجب أن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات اللازمة لتجريد النظام السوري من سلاحه الكيميائي باعتماد قرار ملزم يمنعه إلى الأبد من استخدام هذا السلاح ضد شعبه مرة أخرى.
    Perhaps the most emblematic case of recent violent oppression of a regime against its own people was that of the Syrian Arab Republic. UN وأوضح إنه ربما كان المثال الأكثر دلالة على القمع العنيف في الآونة الأخيرة من جانب نظام ضد شعبه هو الجمهورية العربية السورية.
    Iraqi acceptance of the Chemical Weapons Convention (CWC) has been acknowledged by the Government of Iraq itself as a clean break from a tragic legacy of a regime that used chemical weapons even against its own people. UN وأقرت حكومة العراق نفسها بأن القبول العراقي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية يمثِّل تحولا تاريخيا عن إرث مأساوي لنظام استخدم الأسلحة الكيميائية حتى ضد شعبه.
    In the light of the above facts it may confidently be said that the killing of peaceful inhabitants of the village of Khojaly was the work of the Azerbaijani side, which committed this crime against its own people in the name of political intrigues and the struggle for power. UN وفي ضوء الوقائع السابقة، يمكن القول بثقة إن قتل سكان قرية خوجالي المسالمين هو من صنع الجانب الأذربيجاني، الذي ارتكب هذه الجريمة ضد شعبه باسم المؤامرات السياسية والصراع على السلطة.
    In the light of the above facts it may confidently be said that the killing of peaceful inhabitants of the village of Khojaly was the work of the Azerbaijani side, which committed this crime against its own people in the name of political intrigues and the struggle for power. UN وفي ضوء الوقائع السابقة، يمكن القول بثقة إن قتل السكان المسالمين لقرية خوجالي هو من صنع الجانب الأذربيجاني، والذي ارتكب هذه الجريمة ضد شعبه باسم المؤامرات السياسية والصراع على السلطة.
    In the light of the above facts it may confidently be said that the killing of peaceful inhabitants of the village of Khojaly was the work of the Azerbaijani side, which committed this crime against its own people in the name of political intrigues and the struggle for power. UN وفي ضوء الوقائع السابقة يمكن القول بثقة أن قتل السكان المسالمين لقرية خوجالي هو من صنع الجانب الأذربيجاني، والذي ارتكب هذه الجريمة ضد شعبه باسم المؤامرات السياسية والصراع على السلطة.
    This the regime that left hundreds of thousands of corpses to rot in fields and swamps in two wars which it initiated against its neighbours and in the one war it initiated, and continues to this day, against its own people. UN فهذا هو النظام الذي ترك مئات اﻵلاف من الجثث تتعفن في الحقول والمستنقعات في حربين بدأهما ضد جيرانه، وفي الحرب التي بدأها ولا يزال يخوضها حتى اليوم ضد أبناء شعبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more