"against occupation" - Translation from English to Arabic

    • ضد الاحتلال
        
    Spain's engagement with the Palestinian people and their struggle against occupation is long-standing and known to everyone. UN إن مشاركة إسبانيا مع الفلسطينيين وفي كفاحهم ضد الاحتلال قديمة العهد ومعروفة للجميع.
    It was necessary to support the Palestinian people who were fighting against occupation in order to enable them to exercise their inalienable rights. UN ومن الضروري دعم الشعب الفلسطيني الذي يكافح ضد الاحتلال لتمكينه من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Malaysia emphasized the importance of distinguishing between terrorists and legitimate resistance against occupation. UN وشددت ماليزيا على أهمية التمييز بين الإرهابيين والمقاومة المشروعة ضد الاحتلال.
    The Palestinian people could not be categorized as terrorists for defending their territory and themselves against occupation. UN ولا يمكن وصف أفراد الشعب الفلسطيني بأنهــم إرهابيون ﻷنهــم إنما يدافعون عن أراضيهم وعن أنفسهم ضد الاحتلال.
    Peoples had a legitimate right to wage a struggle against occupation and for their right to self-determination. UN وقال إن للشعوب حقا مشروعا في الكفاح ضد الاحتلال وفي الحصول على حقها في تقرير المصير.
    The international family will always remember that King Hassan II stood firmly on the side of right and justice and against occupation, racism, racial discrimination and apartheid. UN وتذكر اﻷسرة الدولية للملك الحسن الثاني وقوفه بقوة إلى جانب قضايا الحق والعدل في العالم، ووقوفه بحزم ضد الاحتلال والعنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري.
    He stressed the importance of reaching agreement on a legal definition of terrorism that distinguished it clearly from the legitimate struggle of peoples against occupation. UN ويؤكد على أهمية التوصل إلى اتفاق على تعريف قانوني للإرهاب يميزه بوضوح عن الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال.
    Such a convention should also clearly delink terrorism from the legitimate struggle of peoples against occupation. UN وينبغي لتلك الاتفاقية أيضا أن تفصل بوضوح بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع ضد الاحتلال.
    It is also affirmed that struggle against occupation is not in any way an act of terrorism and is legitimate according to the UN charter. UN وقد تم التأكيد أيضا على أن الكفاح ضد الاحتلال لا يُعد بأي حال من الأحوال عملا إرهابيا بل إنه عمل مشروع وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    In this respect, we would like to reiterate the need to distinguish between terrorism, which we reject in all its forms, and the legitimate struggle against occupation and aggression. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد مرة أخرى على ضرورة التمييز بين الإرهاب الذي ننبذه بكل صوره وبين المقاومة المشروعة ضد الاحتلال والعدوان.
    20. The Palestinian struggle against occupation could not be described as terrorist. UN 20 - ولا يجوز القول بأن كفاح الشعب الفلسطيني ضد الاحتلال من أعمال الإرهاب.
    In the definition it adopted, the international community must take care to distinguish between terrorism and the legitimate struggle of people against occupation and their right to self-determination. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يميز في هذا التعريف بين الإرهاب والنضال الشرعي للشعوب ضد الاحتلال ومن أجل حقها في تقرير المصير.
    The Palestinian violence will continue, whether the legal resistance against occupation or whether the illegal actions such as suicide bombings in Israel. UN وسيستمر بالمقابل العنف الفلسطيني سواء المقاومة المشروعة قانونيا ضد الاحتلال في الأرض المحتلة أو غير المشروعة قانونيا مثل التفجيرات الانتحارية في إسرائيل.
    At the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, it had stressed that a distinction must be made between terrorism and the rightful struggle of peoples against occupation and for freedom, and he wished to reiterate that point. UN وقد أكدت خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين وتكرر اﻵن وجوب التمييز بين اﻹرهاب وبين النضال العادل للشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي في سبيل التحرر.
    At the same time, he reaffirmed the inalienable right of peoples to struggle against occupation and the need to differentiate between terrorist acts and the legitimate struggle of a country against occupation and aggression, since such struggle was a legitimate right of peoples in accordance with international agreements and the Charter of the United Nations. UN وفي الوقت ذاته نؤكد على التمسك بالحق الثابت للشعوب في مقاومة الاحتلال وضرورة التمييز بين المقاومة الوطنية المشروعة ضد الاحتلال والعدوان وبين العمليات الإرهابية انطلاقا من أن مقاومة الاحتلال حق مشروع للشعوب وفقا للمواثيق الدولية وفي مقدمتها ميثاق الأمم المتحدة.
    Syria is therefore in favour of all countries cooperating genuinely under international law and taking the necessary measures to combat terrorism and eliminate its causes. Syria also considers it desirable to establish internationally acceptable criteria drawing a clear distinction between terrorism, which is to be condemned and combated, and struggles against occupation, which are to be defended and supported. UN وهي تدعو إلى قيام تعاون حقيقي بين جميع الدول في إطار الشرعية الدولية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث اﻹرهاب ومكافحته والقضاء على أسبابه، كما تدعو إلى وضع معايير مقبولة ودولية للتمييز بوضوح بين اﻹرهاب الذي يجب إدانته ومكافحته وبين النضال الوطني ضد الاحتلال اﻷجنبي الذي يجب حمايته ودعمه.
    With regard to the important proposal put forward by the Organization of the Islamic Conference concerning articles 2 bis and 18 of the draft comprehensive convention on international terrorism, that convention should include a precise definition of terrorism, distinguishing it from the legitimate struggle against occupation in accordance with the United Nations Charter. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الهام الذي قدمته منظمة المؤتمر الإسلامي فيما يتصل بالمادتين 2 مكررا و 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي، ينبغي أن تتضمن هذه الاتفاقية تعريفا دقيقا للإرهاب، يميز بين الكفاح المشروع ضد الاحتلال وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Moreover, the resistance against occupation had entered a new and alarming phase, with another generation of youth assuming the mantle of struggle and women entering the fray by joining the protests and leading demonstrations against the police. UN وفضلاً عن هذا، فإن المقاومة ضد الاحتلال دخلت مرحلة جديدة ومفزعة، مع ظهور جيل آخر من الشباب حمل راية الكفاح الكفاح، ومع دخول المرأة إلى ميدان المعركة بانضمامها إلى حملات الاحتجاج وقيادة المظاهرات ضد الشرطة.
    Occupation and its injustices and terrorist aspects; disregard for human rights and the rights of peoples; accusations against cultures and civilizations; ignoring the legitimate objectives of resistance against occupation; and double standards in international legitimacy do not simply represent hatred in a moral sense, but rather contravene all heavenly religions and beliefs. UN إن الاحتلال ومظالمه وإرهابه وتجاهل حقوق الإنسان والشعوب وكيل التهم لحضاراتها وثقافاتها والتنكر للأهداف المشروعة للمقاومة ضد الاحتلال وازدواجية المعايير في تطبيق الشرعية الدولية أمور ليست بغيضة من الناحية الأخلاقية فحسب، بل مخالفة لجميع الشرائع السماوية والوضعية أيضا.
    The new wording implicitly reflected the attachment of all States to General Assembly resolution 46/51, which reaffirmed that the struggle of peoples against occupation and for their liberation was legitimate and recognized as such by international law and the Charter of the United Nations. UN وذكر أن الصياغة الجديدة تعكس ضمنا الأهمية التي تعلقها جميع الدول على قرار الجمعية العامة 46/51 الذي يؤكد من جديد أن نضال الشعوب ضد الاحتلال وفي سبيل التحرير هو نضال مشروع يعترف له بهذه الصفة كل من القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more