"against offenders" - Translation from English to Arabic

    • ضد الجناة
        
    • ضد المخالفين
        
    • ضد المجرمين
        
    • ضد المعتدين
        
    • ضد جناة
        
    • من المجرمين التي
        
    This includes labour law and disciplinary consequences against offenders. UN ويشمل ذلك قانون العمل والنتائج التأديبية ضد الجناة.
    The actions taken against offenders charged with violation of the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts during the past five years is indicated below. UN وترد أدناه الإجراءات المتخذة ضد الجناة المتهمين بانتهاك قانون المعاقبة على القوادة لأغراض البغاء وما يرتبط بها من أفعال، خلال السنوات الخمس الماضية.
    This report, which contains a number of annexes including evidence which justifies further inquiries by the police with a view to pursuing legal action against offenders, was not made available to the public. UN ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة.
    To take appropriate actions that are commensurate with the gravity of the offence against offenders who contravene these instructions UN واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات
    A public awareness campaign against the use of under-age recruits had been launched and legal action was taken against offenders. UN وأُطلقت حملة للتوعية العامة ضد استخدام المجندين دون السن القانونية ويجري اتخاذ الإجراءات القانونية ضد المخالفين.
    However, the Government has now begun taking steps to curb illegal possession and smuggling by adopting punitive measures against offenders. UN على أن الحكومة بدأت الآن تتخذ تدابير للحد من تهريب الماس وحيازته بشكل غير مشروع باعتماد تدابير عقابية ضد المجرمين.
    413. The Committee recommends that strong action be taken against persons who commit violence against women, and that it should be made easier for women to bring court action against offenders. UN ٤١٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات قوية ضد مرتكبي العنف ضد النساء وبتسهيل قيام المرأة برفع دعاوى أمام المحاكم ضد المعتدين.
    The Gender Equality Law adopted in Bosnia and Herzegovina defines both direct and indirect discrimination, gender-based violence, disturbance and sexual disturbance and introduces sanctions against offenders. UN ويعرف قانون المساواة بين الجنسين الذي تم اعتماده في البوسنة والهرسك كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، والعنف القائم على الجنس، والاضطرابات والاضطرابات الجنسية، ويفرض عقوبات ضد الجناة.
    Victims should be protected from re-victimization, including protection from prosecution for illegal migration, labour law violations or other acts, and receive protection during criminal proceedings against offenders. UN وينبغي حماية الضحايا من الوقوع من جديد ضحايا للاتجار، وذلك بوسائل منها حمايتهن من الملاحقة القضائية بتهم الهجرة غير القانونية أو مخالفة قوانين العمل أو غير ذلك من الأفعال، وينبغي حمايتهن أثناء اتخاذ الإجراءات الجنائية ضد الجناة.
    374. In all the Provinces and in FATA the Federal Investigation Agency has registered cases against offenders. UN 374- وفي جميع المقاطعات وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية، تقوم وكالة التحقيقات الاتحادية بتسجيل الدعاوى ضد الجناة.
    Members of the police force have provided extensive assistance (in 2012, they issued over 38,000 restraining orders against offenders). UN وقد قدم أفراد قوة الشرطة مساعدات جمة (ففي عام 2012، أصدروا أكثر من 000 38 أمر حماية ضد الجناة).
    (b) The strong legislative and judicial base that Egypt enjoys, as acknowledged by the Committee, which acts as a deterrent and punishes anyone found guilty of committing the crime of torture. The two experts have already been provided with comprehensive statistics concerning cases in which custodial sentences have been handed down against offenders or in which compensation has been awarded to the victims; UN )ب( القاعـــدة التشريعية والقضائية القوية التي تتمتع بها مصر - على نحو ما أقرت به اللجنة - والتي توفر الردع وتنزل العقوبة على من يثبت اقترافهم لجريمة التعذيب، وقد سبق موافاة اللجنة بإحصاءات شاملة للقضايا التي صدرت فيها أحكام سالبة للحرية ضد الجناة أو تعويضات للمجني عليهم؛
    (a) Each State party shall ensure that its domestic legal or administrative systems contain measures that provide to victims of trafficking in persons, in appropriate cases, assistance to enable the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of defence; UN (أ) تكفل كل دولة طرف احتواء نظامها القانوني أو الإداري الداخلي على تدابير توفِّر لضحايا الاتجار بالأشخاص، في الحالات التي تقتضي ذلك، مساعدات لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية ضد الجناة بما لا يمس بحقوق الدفاع؛
    The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, requires States to provide assistance to enable the views and concerns of victims of trafficking to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders (art. 6 (2) (b)). UN ويقتضي بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، من الدول أن تقدم المساعدة لتمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية ضد الجناة (المادة 6 (2) (ب)).
    In addition, where illegal trade has taken place, licensing systems have been used to take action against offenders. UN علاوةً على ذلك فإنه عندما حدث اتجار غير مشروع، استُخدمت نظم الترخيص لاتخاذ الإجراء اللازم ضد المخالفين.
    In addition, where illegal trade has taken place, licensing systems have been used to take action against offenders. UN علاوةً على ذلك فإنه عندما حدث اتجار غير مشروع، استُخدمت نظم الترخيص لاتخاذ الإجراء اللازم ضد المخالفين.
    Whenever a prima facie case of human rights violations is established, exemplary action under the law is taken against offenders and appropriate relief provided to the victims, including compensation. UN وكلما ثبت حالة ظاهرة الوجاهة تتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان، تُتخذ إجراءات مثالية بموجب القانون ضد المخالفين وتتاح للضحايا وسائل انتصاف ملائمة، بما في ذلك التعويض.
    Such empowerment measures should be non-discriminatory and should include and start from the provision of assistance to victims, irrespective of their willingness to participate in criminal proceedings against offenders. UN وينبغي أن تكون تدابير التمكين غير تمييزية، وأن تتضمن تقديم المساعدة للضحايا والبدء بها، بغضّ النظر عن استعداد أولئك الأشخاص للمشاركة في إجراءات الدعاوى الجنائية ضد المجرمين.
    Such empowerment measures should be non-discriminatory and should include and start from the provision of assistance to victims, irrespective of their willingness to participate in criminal proceedings against offenders. UN وينبغي أن تكون تدابير التمكين غير تمييزية، وأن تتضمن تقديم المساعدة للضحايا والبدء بها، بغضّ النظر عن استعدادهم للمشاركة في الإجراءات الجنائية ضد المجرمين.
    144. The absence of money-laundering laws makes it difficult to take punitive measures against offenders. UN 144 - وانعدام قوانين غسل الأموال تجعل من الصعب اتخاذ تدابير عقابية ضد المجرمين.
    413. The Committee recommends that strong action be taken against persons who commit violence against women, and that it should be made easier for women to bring court action against offenders. UN ٤١٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات قوية ضد مرتكبي العنف ضد النساء وبتسهيل قيام المرأة برفع دعاوى أمام المحاكم ضد المعتدين.
    Mr. Abdi is thereby deprived of the procedural safeguards which, because of the presumption of innocence, necessarily accompany such a highly sensitive measure as imposing detention as a preventive security measure against offenders who have served their sentence or are entitled to probation. UN ومن ثم فإن السيد عبدي محروم من الضمانات الإجرائية التي تلازم بالضرورة، بسبب قرينة البراءة، ذلك الإجراء الحساس للغاية والمتمثل في فرض الاحتجاز كتدبير أمني وقائي ضد جناة قضوا عقوبتهم أو يحق لهم الإفراج تحت المراقبة.
    The Federal Act to Protect against Violence aimed at providing quick protection for victims of violence, including court protection against offenders. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف إلى توفير الحماية السريعة لضحايا العنف، بما في ذلك الحماية من المجرمين التي توفرها المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more