"against the authorities" - Translation from English to Arabic

    • ضد السلطات
        
    • ضد سلطات
        
    • ضد السلطة
        
    • مناهضة لسلطات
        
    Private media were especially targeted because of their diligence in reporting acts of corruption and violations of democratic principles, as well as for their potential to mobilize aggrieved groups against the authorities. UN واستُهدفت وسائط الإعلام بصفة خاصة لما تبذله من عناية في الإبلاغ عن أعمال الفساد وانتهاكات لمبادئ الديمقراطية فضلا عن قدرتها على حشد المجموعات المتضررة ضد السلطات.
    He filed applications against the authorities with the National Police and the Constitutional and Social Court of Justice of Cusco, since they allegedly obstructed the execution of the courts' decisions in his favour. UN وقدم التماسات ضد السلطات إلى الشرطة الوطنية وإلى محكمة الشؤون الدستورية والاجتماعية في كوسكو لأنها أعاقت، حسب زعمه، تنفيذ قرارات المحاكم التي اتخذت لصالحه.
    12. In Georgia, several groups have engaged in hostage-taking to further their political agenda as well as in acts of terrorism against the authorities, the Commonwealth of Independent States Peacekeeping Force (CIS/PKF) and the United Nations. UN ١٢ - وفي جورجيا، عمدت عدة جماعات إلى أخذ الرهائن لخدمة أهداف برنامجها السياسي وقامت فضلا عن ذلك بأعمال إرهابية ضد السلطات وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة واﻷمم المتحدة.
    So far no listed individuals have brought lawsuits or engaged in legal proceedings against the authorities of Seychelles. UN لم يقم حتى الآن أي أشخاص من المدرجين في القائمة برفع دعاوى أو الدخول في إجراءات قانونية ضد سلطات سيشيل.
    No individuals or entities have so far engaged in legal proceedings against the authorities as a result of their inclusion in the List. UN لم يبادر أي شخص أو كيان إلى إجراء أي ملاحقة قضائية حتى الآن ضد سلطات موناكو بسبب إدراجه في القائمة.
    No lawsuit or legal proceedings have been taken against the authorities of the State of Qatar by listed individuals or entities on account of their inclusion in the List. UN لم يتم رفع دعوى أو اتخاذ أي إجراء قانوني ضد السلطة في دولة قطر من قبل الأشخاص أو الكيانات المذكورين في القائمة بسبب ضمهم إليها.
    The author never carried out political activities against the authorities of his country, nor was he politically active. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    All the witnesses who testified to having been detained at Sušica camp emphasized that, at the time of their arrest, they had not been participating in a resistance movement against the authorities who had seized power in Vlasenica and who were responsible for the camp. UN وقد أكد جميع الشهود الذين شهدوا بأنهم احتجزوا في معسكر سوشيتسا أنهم لم يكونوا، وقت اعتقالهم، يشاركون في حركة مقاومة ضد السلطات التي استولت على السلطة في فلاسينيتشا، والتي كانت مسؤولة عن المعسكر.
    The Prosecutor brought an indictment against Gábor Fehér for “violence against the authorities” and the case was before the court. UN وأصدر النائب العام لائحة اتهام ضد غابو فيهر لقيامه بممارسة " العنف ضد السلطات " والقضية معروضة على المحكمة.
    The officer investigating the case determined that the police measures were lawful but unprofessional and that other coercive measure would have avoided “violence against the authorities”. UN وقد اعتبر ضابط التحقيق أن التدابير التي اتخذتها الشرطة كانت مشروعة ولكنها تتسم بعدم الاحتراف وأنه كان يمكن اتخاذ تدابير قسرية أخرى من شأنها أن تحول دون ممارسة العنف ضد السلطات.
    Noting that of 9,962 communications received by the Office of the Ombudsman, a mere 301 had been examined on the merits, he asked what actions the Government had taken against the authorities found to be in the wrong. UN ولاحظ أنه من ضمن البلاغات الـ 962 9 التي تلقّاها مكتب أمين المظالم، لم ينظر سوى في 301 بلاغا بشأن الموضوع، وتساءل عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ضد السلطات التي ثبتت إدانتها.
    There had been some cases of misconduct among spectators but the demonstrators had suffered no physical harm and had not pressed charges against the authorities or individuals. UN وكان هناك من أساء التصرف من المتفرجين لكن المتظاهرين لم يصابوا بأي أذى جسدي ولم يوجهوا اتهامات ضد السلطات أو ضد الأفراد.
    This is clearly shown by the dates: whereas the judicial action against the authorities was brought about in January 2005, the criminal action against Ms. Su Su Nway was instituted three months after she had won her case. UN ويتضح ذلك بوضوح من التواريخ: كانت الإجراءات القضائية ضد السلطات في كانون الثاني/يناير 2005، بينما كانت الإجراءات الجنائية ضد السيدة سو سو نوآي بعد ثلاثة أشهر من كسب القضية.
    6. None of the listed individuals or entities has brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against the authorities for inclusion on the list. UN 6 - لم يقم أي فرد أو كيان ممن وردت أسماؤهم في القائمة برفع دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات بسبب إدراجه في القائمة.
    It also recommended that Germany set up independent bodies responsible for investigating complaints of ill-treatment inflicted by the police and take all measures to ensure that criminal complaints filed against the authorities responsible for law enforcement are treated with attention and due diligence. UN كما أوصت بأن تنشئ ألمانيا هيئات مستقلة مسؤولة عن التحقيق في شكاوى سوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وأن تتخذ جميع التدابير لضمان الاهتمام والعناية الواجبة بالشكاوى الجنائية المقدمة ضد السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون.
    He recalls that his parents and he himself were victims of a violation of their right to equal protection of the law without discrimination, through unequal application of the law and inequality inherent in the law itself, which does not allow him to bring an action for negligence against the authorities. UN ويشير إلى أنه كان هو ووالداه ضحية انتهاك حقهم في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة ودون تمييز، وذلك لعدم مراعاة المساواة في تطبيق القانون وانطوائه على عنصر من عدم المساواة حال دون توصله إلى رفع دعوى ضد السلطات بسبب الإهمال.
    No lawsuits or legal proceedings have been bought against the authorities in the Republic of Yemen. UN بهذا الخصوص لم ترفع أي دعوى ولم يتخذ أي إجراء قانوني ضد سلطات رسمية في الجمهورية اليمنية.
    The International Committee of the Red Cross, the United Nations High Commissioner for Human Rights and the field office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Pristina have no complaints against the authorities of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia in this regard. UN ولا يوجد لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أية شكاوى ضد سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا الخصوص.
    4. Demands that all those who are currently engaged in armed action against the authorities of those States immediately cease all such actions, lay down their weapons and return to their homes; UN 4 - يطالب جميع أولئك الذين يشاركون حاليا في الأعمال المسلحة ضد سلطات هاتين الدولتين أن يتوقفوا فورا عن القيام بهذه الأعمال، وأن يلقوا أسلحتهم، وأن يعودوا إلى ديارهم؛
    4.2 The Committee observes that several of the author's allegations appear to be directed against the authorities of the United States of America. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن عدة ادعاءات لصاحب البلاغ موجهة على ما يبدو ضد سلطات الولايات المتحدة الأمريكية.
    These acts inflicted " severe pain or suffering " in order to punish the victims for an act which they had committed (participation in a demonstration prohibited by the Government) and to intimidate them, particularly to deter them from demonstrating against the authorities in the future. UN فقد نتج عن هذه الأفعال " ألم أو عذاب شديد " قصد معاقبة الضحايا على عمل ارتكبوه (المشاركة في مظاهرة منعتها الحكومة) ولتخويفهم، ولا سيما لكي لا يعودوا أبداً إلى التظاهر ضد السلطة.
    The author never carried out political activities against the authorities of his country, nor was he politically active. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more