"against the background of the" - Translation from English to Arabic

    • على خلفية
        
    • وعلى خلفية
        
    • إزاء خلفية
        
    • ضوء خلفية
        
    • وإزاء خلفية
        
    • الى خلفية
        
    • استنادا إلى خلفية
        
    • مقابل خلفية
        
    However, such resentment is obviously irrelevant against the background of the continuing illegal occupation by Armenia of the sovereign territory of Azerbaijan, its unconcealed annexationist intentions and apparent disrespect for the position of the international community. UN بيد أن هذا الاستياء لا محل له على خلفية استمرار الاحتلال غير المشروع من قبل أرمينيا لأراضٍ تتمتع أذربيجان بالسيادة عليها وما تضمره من نوايا توسعية معلنة وعدم احترامها الواضح لموقف المجتمع الدولي.
    It would be useful to judges, creditors and the parties concerned in cross-border insolvency proceedings, especially against the background of the current financial crisis. UN وسيكون مفيدا للقضاة والدائنين والأطراف المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود، لا سيما على خلفية الأزمة المالية الراهنة.
    The Gambia had made progress, against the background of the National Policy for the Advancement of Women. UN هذا وقد أحرزت غامبيا تقدما على خلفية السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة.
    The necessity of such commitments from the Russian side is extremely important in the context of continuous militarization of Georgia's occupied territories and against the background of the intensification of aggressive rhetoric from various Russian officials. UN وتكتسي ضرورة تعهد الاتحاد الروسي بالتزام من هذا القبيل أهمية بالغة في سياق استمرار التسليح في الأراضي الجورجية المحتلة وعلى خلفية تزايد صدور الخطابات العنيفة اللهجة عن مختلف المسؤولين الروسيين.
    Further, we observe with concern how, against the background of the global recession, some of the more developed countries often adopt protectionist attitudes. UN وعلاوة على ذلك، نلاحظ بقلق إزاء خلفية الركود العالمي، أن العديد من البلدان المتقدمة النمو كثيراً ما تأخذ مواقف حمائية.
    The African Group is making this earnest appeal against the background of the Peacebuilding Commission's having been established to deal with global conflict situations. UN إن المجموعة الأفريقية توجه هذا النداء الصادق على ضوء خلفية إنشاء لجنة بناء السلام للتعامل مع حالات الصراع العالمي.
    against the background of the ever-increasing effects of climate change, particularly in the dry regions of our planet, the issues of supplying the population with drinking water and developing the many water-dependent economic sectors are becoming increasingly urgent. UN وإزاء خلفية الآثار المتزايدة دوما لتغير المناخ، وخاصة في المناطق الجافة في كوكبنا، أصبحت المسائل المتعلقة بتزويد السكان بالمياه الصالحة للشرب وتطوير العديد من القطاعات الاقتصادية المعتمدة على المياه تتخذ طابعا ملحا بشكل متزايد.
    African countries should choose development strategies against the background of the available institutional options and their specific historical circumstances. UN وينبغي للبلدان الأفريقية اختيار استراتيجيات إنمائية على خلفية الخيارات المؤسسية المتاحة وظروفها التاريخية الخاصة.
    against the background of the 2000 coup d'état in Fiji and tensions in Solomon Islands, the Pacific Islands Forum issued the Biketawa Declaration. UN أصدر منتدى جزر المحيط الهادئ، إعلان بيكيتاوا، على خلفية انقلاب فيجي لعام 2000 والتوترات في جزر سليمان.
    The International Centre of Family Studies has been developing its activities in the challenging environment of the changing socio-economic situation of most families in the region against the background of the ongoing transition and reform process. UN وقام المركز الدولي للدراسات اﻷسرية بتنمية أنشطته في مجال تحدي البيئة للموقف الاجتماعي والاقتصادي المتغير لغالبية اﻷسر في المنطقة، على خلفية من عملية الانتقال واﻹصلاح الجارية.
    23. All of those events were unfolding against the background of the Committee's recent debate on the meaning of accountability and transparency in the Organization. UN 23 - وتتكشف كل هذه الأحداث على خلفية المناقشة التي أدرتها اللجنة مؤخراً حول معنى المساءلة والشفافية في المنظمة.
    We have done so against the background of the unprecedented challenges facing our world today, such as the rise in fuel and food prices, the global financial crisis, and the chain of unending conflicts around the world. UN لقد فعلنا ذلك على خلفية من التحديات غير المسبوقة التي تواجه عالمنا اليوم، مثل ارتفاع أسعار الوقود والغذاء، والأزمة المالية العالمية، وسلسلة من الصراعات التي لا تنتهي في جميع أنحاء العالم.
    There is no doubt that this meeting is of special importance against the background of the developments of the past year and the initiatives of the State of Palestine to enhance its status in the United Nations and other bodies of the United Nations system. UN لا شكّ أن لهذا الاجتماع أهمية خاصة على خلفية التطورات التي وقعت في العام الماضي والمبادرات التي تقدمت بها دولة فلسطين لتعزيز مركزها في الأمم المتحدة والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Obstacles impeding trade needed to be analysed against the background of the accelerated growth of global trade in recent years. UN 24- ودعا إلى تحليل عوائق التجارة على خلفية النمو المتسارع للتجارة العالمية في السنوات الأخيرة.
    However, in view of the fact that the bottom-up concept is subject to different interpretations, and against the background of the complex set of relationships that need to be probed to understand how the concept works from one place to another, the Division thought it wise to admit as many questions as need answering. UN بيد أنه بالنظر إلى أن مفهوم الانطلاق من القاعدة قابل للعديد من التأويلات، وعلى خلفية هذه المجموعة المعقدة من العلاقات التي يلزم أن تسبر أغوارها لكي تُفهم الطريقة التي يُطبق بها المفهوم من مكان لآخر، فإن الشعبة ارتأت أن من الحكمة قبول جميع الأسئلة التي يلزم تقديم إجابات عنها.
    against the background of the decreasing level of living standards, the situation of young people, especially under the age of 16 years old, invalids, women and pre-pensioners is very alarming. UN 175- وعلى خلفية انخفاض مستوى المعايير المعيشية، أصبحت حالة الشباب، لا سيما دون سن السادسة عشرة، والمعوقين، والنساء، وأصحاب المعاشات المبكرة، مثيرة للانزعاج البالغ.
    Any decision on an appointment is to be considered against the background of the requirements which the prospective holder of the appointment must be able to meet. UN وأي قرار للتعيين ينبغي النظر إليه إزاء خلفية المتطلبات التي يتعين على الشخــص المقترح لشغل المنصب أن يفي بها.
    In addition, the country's peace remains fragile and the transition must be viewed against the background of the long-standing challenges Yemen is facing on the security, political and economic fronts. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يزال السلام في البلد هشا؛ ويجب أن ينظر إلى عملية الانتقال إزاء خلفية من تحديات تواجه اليمن منذ فترة طويلة على الصعد الأمنية والسياسية والاقتصادية.
    The chapter below was prepared against the background of the criticism raised with a view to providing more detailed documentation of the distribution of men and women in the Danish academic system. UN وتم إعداد الفصل الوارد أدناه على ضوء خلفية الانتقادات المثارة بهدف تقديم مزيد من التوثيق التفصيلي لتوزيع الرجال والنساء في النظام الأكاديمي الدانمركي.
    against the background of the inter-Tajik conflict, we had but little time to find effective methods of dealing with the huge political, social and economic problems of the transitional period. UN وإزاء خلفية الصراع الداخلي عندنا لم يكن لدينا سوى وقت قصير لإيجاد طرق فعالة للتصدي للمشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الكبيرة خلال الفترة الانتقالية.
    The socio-economic and political crisis is taking place against the background of the multinational composition of the population of virtually all the CIS States. UN إن اﻷزمة السياسية والاجتماعية والاقتصادية إنما تمتد الى خلفية التركيب المتعدد القوميات لسكان جميع دول الرابطة عمليا.
    The first step was implemented against the background of the Serbian community leaders in north Kosovo rejecting the implementation of the integrated management of crossing points agreement and claiming that it would lead to the creation of an international border with Serbia. UN ونفذت هذه الخطوة الأولى استنادا إلى خلفية رفض زعماء الطائفة الصربية في شمال كوسوفو تنفيذ اتفاق الإدارة المتكاملة للمعابر، بدعوى أن ذلك سيؤدي إلى إنشاء حدود دولية مع صربيا.
    To achieve it, however, it is indispensable that the right to development be put against the background of the triad proclaimed by the World Conference, which embraces: democracy, development and respect for human rights. UN غير أن تحقيق ذلك يتطلب بالضرورة وضع الحق في التنمية مقابل خلفية الهدف الثلاثي المعلن في المؤتمر العالمي ويشمل الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more