"against the civilian population of" - Translation from English to Arabic

    • ضد السكان المدنيين في
        
    • في حق السكان المدنيين
        
    • حق السكان المدنيين في
        
    • على السكان المدنيين في
        
    However, Canada's brazen defence of the Israeli criminals who had committed the recent atrocities against the civilian population of Gaza, which had been condemned by almost the entire international community, was proof that the country was not concerned with human rights. UN بيد أن دفاع كندا الوقح عن المجرمين الإسرائيليين الذين ارتكبوا الفظائع الأخيرة ضد السكان المدنيين في غزة، التي أدانها المجتمع الدولي بأسره تقريبا، دليل على أن البلد ليس معنيا بحقوق الإنسان.
    The reports prove that Israel has used force continuously against the civilian population of Nablus without even claiming justification on the basis of prior resistance activities. UN وتثبت هذه التقارير أن إسرائيل استخدمت القوة بشكل مستمر ضد السكان المدنيين في نابلس حتى دون التذرع في ذلك بأنشطة المقاومة السابقة.
    Recalling also its condemnation of the Serbian military offensive against the civilian population of Kosovo, which resulted in war crimes and gross violations of international human rights and international humanitarian law being inflicted upon the Kosovars, UN وإذ تشير أيضا إلى إدانتها للهجمات العسكرية الصربية التي شنت ضد السكان المدنيين في كوسوفو وأسفرت عن ارتكاب جرائم حرب وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي بحق أهالي كوسوفو،
    The atrocities committed against the civilian population of East Timor represent a serious blow to human rights. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    Nevertheless, as we speak, the ruthless campaign of repression against the civilian population of Syria is continuing. UN ومع ذلك، ما زالت تجري، ونحن نتكلم، حملة قمع قاسية على السكان المدنيين في سوريا.
    The burning of towns and villages, the destruction of property and the continuing threat of violence against the civilian population of Kosovo have forcibly displaced up to 250,000 persons, resulting in a serious crisis within the region. UN وتسبب حرق المدن والقرى، وتدمير الممتلكات، واستمرار التهديد باستعمال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو في تشريد قسري لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص، مما أوجد أزمة خطيرة في المنطقة.
    94. General Stanislav Galić is charged with crimes against humanity and war crimes for acts committed between 10 September 1992 and 10 August 1994 during a campaign against the civilian population of Sarajevo. UN 94 - الجنرال غاليتش متهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في الفترة الواقعة بين 10 أيلول/سبتمبر 1992 و 10 آب/أغسطس 1994 في أثناء حملة ضد السكان المدنيين في سراييفو.
    The accused remains at large and is charged with crimes against the civilian population of Sarajevo associated with the siege of Sarajevo by Bosnian Serb forces. UN ولا يزال هذا المتهم طليقا، وهو متهم بجرائم ارتكبت ضد السكان المدنيين في سراييفو، المقترنة بحصارها من قِبل قوات صرب البوسنة.
    Azerbaijan had first used tanks, rockets and missiles against the civilian population of Nagorny Karabakh to suppress the legitimate quest of the people of Nagorny Karabakh to peacefully exercise their right to self-determination. UN وقد استخدمت أذربيجان في البداية الدبابات والصواريخ والقذائف ضد السكان المدنيين في ناغورني كراباخ لقمع السعي المشروع لهذا الشعب في الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير.
    5. Notes also with concern the continuing human rights violations against the civilian population of Sierra Leone, and emphasizes that the amnesty extended under the Peace Agreement does not extend to such violations committed after the date of its signing; UN 5 - يلاحظ أيضا مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب ضد السكان المدنيين في سيراليون ويؤكد أن العفو الممنوح بموجب اتفاق السلام لا يشمل الانتهاكات التي من هذا القبيل المرتكبة بعد تاريخ التوقيع عليه؛
    The atrocities committed against the civilian population of Liberia since 1989 - including widespread, systematic killing and rape - constitute crimes against humanity, grave breaches of the Geneva Conventions and serious violations of human rights and international humanitarian law. UN وتشكل الأعمال الوحشية المرتَكبة ضد السكان المدنيين في ليبيريا منذ 1989، بما في ذلك القتل والاغتصاب على نطاق واسع وفي شكل منهجي، جرائم ضد البشرية، وانتهاكاً خطيراً لاتفاقيات جنيف وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The Russian authorities reported that the procuratorial agencies have intensified their criminal investigation efforts, including investigation of crimes against the civilian population of the Chechen Republic committed by military and similar personnel. UN 17- وذكرت السلطات الروسية أن وكالات الادعاء كثفت جهودها للتحقيق في القضايا الجنائية، بما في ذلك التحقيق في الجرائم التي ارتكبها عسكريون أو عاملون مماثلون ضد السكان المدنيين في جمهورية الشيشان.
    In essence, the troops have been reduced to frontier troops, behind whose backs excesses are being perpetrated against the civilian population of Gali and other districts of Abkhazia and acts of piracy are being carried out against fishing vessels of the Republic of Georgia. UN وفي حقيقة اﻷمر، لم تتجاوز القوات كونها قوات حدودية، يجري من وراء ظهرها ارتكاب التجاوزات ضد السكان المدنيين في غالي وغيرها من مناطق أبخازيا وتنفيذ أعمال القرصنة ضد سفن صيد اﻷسماك التابعة لجمهورية جورجيا.
    The report once again serves to remind us of the atrocities committed by Israel, which used disproportionate force against the civilian population of the Gaza Strip to bomb food warehouses, schools, residential areas, hospitals, factories and water purification equipment. UN ويمثل التقرير تذكيرا جديدا بالفظائع التي ترتكبها إسرائيل، التي استخدمت القوة غير المتناسبة ضد السكان المدنيين في قطاع غزة لتفجير مخازن الأغذية والمدارس والمناطق السكنية والمستشفيات والمصانع ومعدات تطهير المياه.
    They reiterated their demand that all parties to armed conflict immediately cease completely all forms of sexual violence and all human rights abuses against the civilian population of the Democratic Republic of the Congo, in particular gender-based violence, including rape and other forms of sexual abuse. UN وكرروا مطالبتهم بأن تكف جميع الأطراف في النزاعات المسلحة فورا وتماما عن جميع أشكال العنف الجنسي وجميع انتهاكات حقوق الإنسان ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما العنف القائم على نوع الجنسي بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    In addition to widening the scope of what constitutes combatant activity, the adoption of such a law would further reduce the accountability of Israeli security forces for human rights violations perpetrated against the civilian population of the occupied territories. UN إن إقرار هذا القانون، إضافة الى توسيعه نطاق أنشطة المقاتلين، من شأنه تقليل مسؤولية قوات اﻷمن الاسرائيلية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في حق السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة.
    94. As they pursued their offensive, the Taliban were continuing to commit crimes against the civilian population of Afghanistan: witness the thousands of families that had been displaced in July, August and September, and the atrocities committed against civilians in Talogan, in the northeastern part of the country. UN 94 - ويواصل الطالبان، تعزيزا لحملتهم، ارتكاب جرائم في حق السكان المدنيين الأفغان، وهو ما يشهد به تشرد الآلاف من الأسر في تموز/يوليه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، فضلا عن الفظائع المرتكبة في حق المدنيين في " تالوجان " في شمال شرقي أفغانستان.
    (18) The Committee is deeply concerned at consistent, credible, documented and corroborated allegations about the existence of widespread and systematic violations of the provisions of the Convention against the civilian population of the Syrian Arab Republic committed by the authorities of the State party and by militias (e.g. shabiha) acting at the instigation or with the consent or the acquiescence of the authorities of the State party. UN (18) يساور اللجنة قلق شديد إزاء الادعاءات المتسقة الموثوق بها والموثقة والمؤيَّدة بالأدلة التي تشير إلى انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية لأحكام الاتفاقية مرتكبة في حق السكان المدنيين في الجمهورية العربية السورية من جانب سلطات الدولة الطرف ومليشيات (مثل الشبيحة) تعمل بتحريض من هذه السلطات أو بموافقتها أو برضاها.
    We have received distressing information, from the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina, concerning renewed and intensive attacks by Serbian and Montenegrin forces against the civilian population of Zepa. UN لقد تلقينا من رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك معلومات مؤسفة عن تجدد هجمات قوات صربيا والجبل اﻷسود على السكان المدنيين في زيبا وتكثيفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more