"against the law of" - Translation from English to Arabic

    • ضد قانون
        
    • يتعارض مع قانون
        
    the forfeiture or confiscation of property for the commission of a serious offence against the law of the foreign country; UN ○ نزع ملكية أو مصادرة ممتلكات بسبب ارتكاب جرم جسيم ضد قانون البلد الأجنبي؛
    the restraining of dealings in property that may be forfeited because of the commissions of a serious offence against the law of the foreign country; UN ○ تقييد التعامل في الممتلكات التي قد تصادر نتيجة ارتكاب جرم جسيم ضد قانون البلد الأجنبي؛
    No soldier is obliged to obey an order against the law of God. Open Subtitles اي جندي غير مجبر ان يطيع أمر ضد قانون الله
    a serious offence has been or may have been committed against the law of the foreign State; and UN (أ) أن ارتكاب فعلا خطيرا قد ارتكب أو يحتمل ارتكابه يتعارض مع قانون الدولة الأجنبية؛ و
    (a) a serious offence has been or may have been committed against the law of the foreign State; and UN (أ) أن جرما خطيرا قد ارتكب أو يحتمل أنه ارتكب يتعارض مع قانون الدولة الأجنبية؛ و
    it is an offence against the law of the requesting country for which the maximum penalty is death or imprisonment, or other deprivation of liberty, for period of not less than 12 months; and UN ○ هو جرم ارتكب ضد قانون البلــــد الطالـــــب للتسليــــم تكون عقوبته القصوى الإعدام أو السجن أو الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن 12 شهرا؛
    Thus, the Convention permitted States other than the flag State to exercise universal jurisdiction to punish the offence of polluting the high seas in the same way as the offence of piracy, which was punishable by all nations as an offence against the law of nations. UN وهكذا تسمح الاتفاقية لدول غير دولة العلم بممارسة الولاية العالمية في المعاقبة على جريمة تلويث أعالي البحار وذلك على غرار جريمة القرصنة التي تعاقب عليها جميع الدول باعتبارها جريمة ترتكب ضد قانون اﻷمم.
    Thus, the Convention permitted States other than the flag State to exercise universal jurisdiction to punish the offence of polluting the high seas in the same way as the offence of piracy, which was punishable by all nations as an offence against the law of nations. UN وهكذا، تسمح الاتفاقية لدول غير دولة العلم بممارسة الولاية العالمية في المعاقبة على جريمة تلويث أعالي البحار، وذلك على غرار جريمة القرصنة التي تعاقب عليها جميع الدول باعتبارها جريمة ترتكب ضد قانون اﻷمم.
    (a) grant to any person convicted of any offence against the law of Jamaica a pardon, either free or subject to lawful conditions; UN )أ( العفو على أي شخص مدان بارتكاب أي جناية ضد قانون جامايكا، سواء أكان ذلك العفو مطلقا أم مرهونا باستيفاء شروط قانونية؛
    (ii) It enables the Office to assess, with the assistance of the Office of Legal Affairs, whether the alleged misconduct may amount to a crime against the law of the host State or any other State that may have jurisdiction to prosecute. UN ' 2` لأنه يمكّّن المكتب من أن يقيم، بمساعدة مكتب الشؤون القانونية، ما إذا كان سوء السلوك المزعوم قد يصل إلى اعتباره جريمة مرتكبة ضد قانون الدولة المضيفة أو أي دولة أخرى قد تكون لها ولاية قضائية لمقاضاة المتهم.
    And it's against the law of the Geneva Convention. Open Subtitles وهى ضد قانون ميثاق جنيف
    " An act of violence ... if done to a public minister, ... is a crime of State, an offence against the law of nations " . UN ' ' فالعمل العنيف ... إذا لحق وزيرا ... فإنه جريمة دولة، وجريمة ضد قانون الأمم``().
    A second article detailed the grave breaches of the Conventions and provided that they should be punished " as crimes against the law of nations " , either by the tribunals of any State party or by any international jurisdiction which competence had been recognized; thus incorporating the principle of universal jurisdiction. UN وبينت بتفصيل مادة ثانية الانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات ونصت على أنه ينبغي المعاقبة على ارتكابها " بوصفها جرائم ضد قانون الأمم " ، إما من جانب محاكم أي دولة طرف أو أي هيئة قضائية دولية معترف باختصاصها؛ وبالتالي، تضمنت مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    The Forfeiture Act, also applicable to MLA, covers, inter alia: search for and seizure of tainted property; interim restraining orders and productive orders; and search warrants in relation to foreign serious offences, which are serious offences against the law of a foreign country (ss. 40, 52 and 63). UN ويشمل قانون المصادرة، المنطبق أيضا على المساعدة القانونية المتبادلة، ضمن جملة أمور: البحث عن الممتلكات المشبوهة وضبطها؛ وأوامر التحفظ المؤقتة وأوامر إبراز المستندات القضائية؛ وأوامر التفتيش المتعلقة بالجرائم الأجنبية الخطيرة، وهي الجرائم الخطيرة ضد قانون بلد أجنبي (المواد 40 و52 و63).
    in the case of an offence against the law of a designated country, it is an offence which, however described in that law, falls within any of the descriptions set out in Schedule 1 to this Act, and is punishable under the law with imprisonment for a term of 12 months or any greater punishment; UN (أ) في حالة الجريمة المرتكبة ضد قانون بلد معين، هي الجريمة التي، مهما كان وصفها في ذاك القانون، تقع ضمن أي وصف محدد في الجدول 1 من هذا القانون، ويُعاقب عليها بموجب القانون بالسجن لمدة 12 شهرا أو بأية عقوبة أكبر من ذلك؛
    in any case, the act or omission constituting the offence against the equivalent act or omission, would constitute an offence against the law of Tonga if it took place within Tonga or, in the case of an extra-territorial offence, in corresponding circumstances outside Tonga. UN (ب) وفي جميع الأحوال، فإن الفعل أو عدم الفعل الذي يشكل جريمة ضد الفعل أو عدم الفعل المساوي له، إنما يشكل جريمة ضد قانون تونغا إذا ما وقع ضمن تونغا أو، في حالة الجريمة الواقعة خارج أراضيها، في ظروف مقابلة خارج تونغا.
    (2) In determining for the purposes of this section whether an offence against the law of a designated country falls within a description set out in Schedule 1 of this Act, any special intent or state of mind or special circumstances of aggravation which may be necessary to constitute that offence under the law shall be disregarded. UN (2) عند البت لأغراض هذه المادة فيما إذا كانت الجريمة المرتكبة ضد قانون بلد معين تقع ضمن الوصف المحدد في الجدول 1 من هذا القانون، لا يُكترث بأي نية خاصة أو حالة ذهنية خاصة أو ظروف خاصة من ظروف التشديد، التي يمكن أن تكون ضرورية لاعتبارها جريمة بموجب القانون.
    Under the Order 2006, political offence in relation to a country is defined as an offence against the law of the country that is of a political character (whether because of the circumstances in which it is committed or otherwise and whether or not there are competing political parties in the country). UN وبموجب القرار الصادر في عام 2006، تعرّف الجرائم السياسية المتعلقة ببلد ما على أنها جرائم ضد قانون البلد يكون لها طابع سياسي (سواء بسبب الظروف التي ترتكَب فيها أو غير ذلك، وما إذا كانت هناك أحزاب سياسية متنافسة داخل البلد).
    (3) For the purposes of the subsection (2) (a), a statement contained in the foreign request to the effect that a serious offence has been or may have been committed against the law of the foreign State is prima facie evidence of the fact without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the statement. UN (3) لأغراض المادة الفرعية (2) (أ) يعتبر البيان الوارد في الطلب الأجنبي الذي يفيد بأن فعلا خطيرا قد ارتكب أو يحتمل ارتكابه يتعارض مع قانون دولة أجنبية دليلا كافيا للواقعة دون إثبات لتوقيع الشخص الذي يبدو أنه قد وقع البيان أو للطابع الرسمي له.
    (3) For the purposes of the subsection (2) (a), a statement contained in the foreign request to the effect that a serious offence has been or may have been committed against the law of the foreign State is prima facie evidence of the fact without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the statement. UN (3) لأغراض المادة الفرعية (2) (أ)، يعتبر البيان الوارد في الطلب الأجنبي الذي يفيد بأن جرما خطيرا قد ارتكب أو يحتمل أنه ارتكب يتعارض مع قانون الدولة الأجنبية دليلا ظاهر الوجاهة للواقعة دون إثبات لتوقيع الشخص الذي يبدو أنه قد وقّع البيان أو الطابع الرسمي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more