"against the perpetrators of" - Translation from English to Arabic

    • ضد مرتكبي
        
    • بحق مرتكبي
        
    • لمواجهة مرتكبي
        
    • ضد المسؤولين عن
        
    • ضد مقترفي
        
    • مع مرتكبي
        
    • في حق مرتكبي
        
    • إزاء مرتكبي
        
    • ضد منفذي
        
    • تفرض على مرتكبي
        
    This act provides for penalties against the perpetrators of these crimes, including life imprisonment and forced labour. UN وينص هذا القانون على عقوبات جنائية ضد مرتكبي هذه الجرائم أقصاها الأشغال الشاقة مدى الحياة.
    He would therefore like to know what criminal proceedings, and not just disciplinary proceedings, had been instituted against the perpetrators of such acts. UN وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    After a period of two months in detention, all the people arrested were released, but no administrative sanction has been taken against the perpetrators of the violations. UN وأُفرج عن جميع اﻷشخاص المعتقلين بعد أن قضوا شهرين في الاحتجاز، ولكن لم يتم اتخاذ أية عقوبة إدارية ضد مرتكبي الانتهاكات.
    The Government took legal actions against the perpetrators of the criminal acts. UN واتخذت الحكومة إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأعمال الإجرامية.
    With regard to physical and psychological violence against the girl child, it was important to introduce and enforce sanctions against the perpetrators of such acts. UN وفيما يتعلق بالعنف البدني والنفسي ضد الطفلة، قال إن من الهام سن العقوبات وإنفاذها ضد مرتكبي هذه اﻷعمال.
    The Angolan authorities have promised to conduct a thorough investigation into the incident and take appropriate action against the perpetrators of this crime. UN ووعدت السلطات اﻷنغولية بإجراء تحقيق شامل في الحادث واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مرتكبي هذه الجريمة.
    The Law provided that victims and others could lodge complaints against the perpetrators of domestic violence and that courts could issue protection orders. UN وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية.
    However, investigations alone would not suffice: the Organization must have the capability and willingness to take action against the perpetrators of such acts. UN ومع ذلك فإن التحقيقات وحدها لن تكون كافية: لذا يجب أن تتحلى المنظمة بالقدرة والرغبة لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    The State party should also ensure that persons who have been arbitrarily arrested are released as soon as possible, and that judicial proceedings are instituted against the perpetrators of such violations. UN وعليها بالمثل أن تكفل إطلاق سراح المقبوض عليهم تعسفياً في أقرب وقت، وإرساء إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    (i) Appropriate legal measures are being taken against the perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law, including police officers, whose immunities have been withdrawn to enable them to face legal charges. UN ' 1` يجري اتخاذ تدابير قانونية مناسبة ضد مرتكبي انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ضباط الشرطة، الذي سحبت منهم حصانتهم لكي يتمكنوا من مواجهة تهم قانونية.
    The Government was committed to taking legal action against the perpetrators of any such acts. UN وتلتزم الحكومة باتخاذ إجراءات قانونية ضد مرتكبي أي عمل من هذه الأعمال.
    The Copts would seem to be in an unsafe position, but the necessary preventive measures have not always been enacted or implemented, any more than have proceedings against the perpetrators of the violations. UN ويبدو أن اﻷقباط في وضع غير مأمون، غير أنه لم تُتخذ أو تُنفّذ دائماً التدابير الوقائية اللازمة كما لم تتخذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    When the victim lodges a complaint or makes a statement immediately against the perpetrators of the crime, she may at the request of the care center that is charged with her care be granted a residence permit by the Ministry or its delegated official with a maximum three months' period of validity. UN وعندما يقدم الضحية شكوى أو يدلي ببيانات مباشرة ضد مرتكبي الجريمة، يمكن بناء على طلب من مركز الاستقبال المكلف بمرافقته أن يحصل من الوزير أو مندوبه على وثيقة إقامة صالحة لمدة أقصاها ثلاثة أشهر.
    Her Department, in cooperation with the Family Court and the Community Rehabilitation Department, was also initiating a programme of intervention against the perpetrators of domestic violence. UN وأضافت أن إدارتها، بالتعاون مع المحاكم العائلية وإدارة إعادة تأهيل المجتمع، شرعت في برنامج يسمح بالتدخل ضد مرتكبي العنف العائلي.
    Denmark therefore recommended that Benin display greater firmness in preventing abuses of police custody, torture and ill-treatment and brings criminal proceedings against the perpetrators of such violations. UN وبالتالي، أوصت الدانمرك بنن بأن تبدي قدراً أكبر من الصرامة في منع التجاوزات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، والتعذيب وسوء المعاملة، وإقامة دعاوى جنائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    In this regard, they called upon States to take the necessary measures against the perpetrators of such acts and to ensure adherence to international law and domestic legislation, including legislating the protection of women and the girl child in situations of armed conflict. UN ودعا الوزراء، في هذا الصدد، الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    IX. To put in place and apply sanctions against the perpetrators of domestic violence UN تاسعاً- سن وتطبيق عقوبات بحق مرتكبي العنف الأسري
    (i) Enact and enforce legislation against the perpetrators of practices and acts of violence against women, such as female genital mutilation, female infanticide, prenatal sex selection and dowry-related violence, and give vigorous support to the efforts of non-governmental and community organizations to eliminate such practices; UN )ط( سن وإنفاذ قوانين لمواجهة مرتكبي ممارسات العنف ضد المرأة، ومنها، مثلا، ختان اﻹناث، ووأد اﻹناث، والانتقاء الجنسي قبل الولادة، والعنف المتصل بالبائنة/المهر؛ وتقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية من أجل القضاء على هذه الممارسات؛
    (g) The Special Rapporteur invites international sports organizations to take tough measures against the perpetrators of racist incidents. UN (ز) يدعو المقرر الخاص الهيئات الرياضية الدولية إلى اتخاذ إجراءات صارمة ضد المسؤولين عن الحوادث العنصرية.
    This proportionate action was a necessary defensive measure against the perpetrators of the terrorist crimes that had already been carried out against Iran and its citizens. UN وكان هذا اﻹجراء المتناسب تدبيرا دفاعيا لازما ضد مقترفي الجرائم اﻹرهابية التي ارتُكبت بالفعل ضد إيران ومواطنيها.
    The above-mentioned official bodies are not empowered to take direct action before the courts or against the perpetrators of human rights violations. UN ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    A series of penalties against the perpetrators of acts of torture have also been adopted. UN `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب.
    The local Jehovah's Witnesses representative allegedly claimed that the failure of the prosecutor's offices in Gldani and Tbilisi to take action against the perpetrators of the attacks sent a clear message that violence was acceptable. UN وذُكر أن الممثل المحلي لشهود يهوه قد أعلن أن تقاعس مكتبي المدعي العام في غلداني وتبليسي إزاء مرتكبي الهجمات يشكل رسالة واضحة بأن العنف مرخص به.
    Council requested the Commission, in consultation with ECOWAS, to submit to it, for decision, proposals on additional sanctions against the perpetrators of the coup d'état and their military and civilian supporters, including a travel ban, asset freeze and other measures. UN وطلب المجلس من المفوضية أن تقدم له، بالتشاور مع الجماعة الاقتصادية، اقتراحات بشأن فرض جزاءات إضافية ضد منفذي الانقلاب ومن يدعمونهم من المدنيين والعسكريين، بما في ذلك منعهم من السفر وتجميد أرصدتهم وإجراءات أخرى، كي يتخذ المجلس قراراً في الأمر.
    The Libyan penal code further includes laws for penalties against crimes perpetrated against the family, such as the failure to meet family obligations, the abuse of corporal punishment and the abuse of children or of any members of the family, as well as penalties against the perpetrators of crimes against the moral values of families and crimes that threaten the existence of the family. UN كما أن قانون العقوبات الليبي يتضمن فصولا عن العقوبات التي تفرض على مرتكبي الجرائم ضد اﻷسرة، مثل التقصير في القيام بالواجبات العائلية، أو سوء استعمال وسائل اﻹصلاح والتربية، وإساءة معاملة أفراد اﻷسرة واﻷطفال، كما ينص على عقوبات ضد مرتكبي جرائم ضد أخلاق اﻷسرة والجرائم التي تهدد كيانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more