"against the property of" - Translation from English to Arabic

    • ضد ممتلكات
        
    • بشأن ممتلكات
        
    — it is now broadly accepted that execution against the property of foreign States could not be excluded as a matter of principle; UN أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛
    Of equal importance was the understanding that measures of constraint could not be taken against the property of diplomatic missions or consular offices. UN والمهم بنفس القدر التفاهم الذي مؤداه عدم جواز اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية.
    The author submitted that, several years ago, under the Presidency of Frederick Titus Jacob Chiluba, the State party amended the State Proceedings Act to prohibit successful litigants against the State of Zambia from executing judgements against the property of the State. UN أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قامت، منذ عدة سنوات، تحت رئاسة فردريك تيتوس جاكوب تشيلوبا، بتعديل قانون إجراءات الدولة من أجل منع الذين يقاضون دولة زامبيا وينجحون في ذلك من تنفيذ الأحكام الصادرة ضد ممتلكات الدولة.
    For offences such as embezzlement, illicit enrichment and offences against the property of public entities, the statute of limitations equals twice the maximum provided for by law. UN وأما فيما يتعلق بجرائم مثل اختلاس الأموال والإثراء غير المشروع والجرائم المرتكَبة ضد ممتلكات الكيانات العمومية، فإنَّ فترة التقادم تعادل ضعف المدة القصوى التي ينص عليها القانون.
    (d) Claims against a State for expropriation of the property of foreign nationals cannot be enforced against the property of private persons except where such property is itself the expropriated asset and within the jurisdiction of the claimant State. Products grown or produced on such property do not under customary international law constitute expropriated property; UN )د( لا يمكن إنفاذ ادعاءات ضد دولة بشأن ممتلكات رعايا أجانب نزعت ملكيتها، ضد ممتلكات أشخاص إلا إذا كانت تلك الممتلكات هي ذاتها اﻷصول التي نزعت ملكيتها، وتدخل في اختصاص الدولة المدعية أما المنتجات التي نمت أو انتجت من تلك الممتلكات فلا تشكل ممتلكات منزوعة الملكية بموجب القانون الدولي العرفي؛
    The statute of limitations in the event of an offence against the public administration or against the property of public entities committed by a public official is suspended while any of the public officials implicated in the case is still holding public office. UN وتعلَّق فترة التقادم في حالة الجريمة التي يرتكبها موظف عمومي ضد الإدارة العمومية أو ضد ممتلكات الكيانات العمومية ما دام أيّ من الموظفين العموميين الضالعين في القضية مستمراً في تولي منصب عمومي.
    — there is no longer a rule of customary international law absolutely precluding coercive measures against the property of foreign States; UN أنه لم تعد توجد قاعدة من قواعد القوانين الدولي العرفي تحول بصورة مطلقة دون اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات الدول الأجنبية؛
    The draft articles should include provisions specifying the cases in which measures of constraint could be taken, in the context of judicial proceedings, against the property of a State. UN فمن الضروري حسب رأيه، إدراج أحكام في مشاريع المواد توضح الحالات التي يمكن فيها اتخاذ إجراءات جبرية في إطار إجراء قضائي ضد ممتلكات دولة ما.
    With regard to measures of constraint against the property of a State, he believed that reference should be made primarily to the property against which measures of constraint might be taken and the degree of connection between such State property and the dispute in question. UN وفيما يتعلق بالتدابير الجبرية المتخذة ضد ممتلكات دولة ما فإنه يرى ضرورة الرجوع أساسا إلى الممتلكات التي يمكن اتخاذ إجراءات جبرية بشأنها ومدى الصلة بين ممتلكات الدولة تلك والنزاع المعني.
    When a national court implements measures of constraint against the property of a defendant State without its consent, not only would such an action violate the famous legal axiom of par in parem imperium non habet, it could also strain relations between the two States. UN فعندما تنفذ محكمة وطنية تدابير جبرية ضد ممتلكات دولة مدعى عليها دون موافقتها، فإن هذا العمل لا ينتهك فحسب المبدأ القانوني الشهير القائل بأنه لا ولاية لدولة على دولة أخرى، بل إنه يمكن أيضا أن يؤدي إلى تأزم العلاقات بين الدولتين.
    272. It was also observed that the draft articles should include provisions specifying the cases in which measures of constraint could be taken against the property of a State. UN 272 - وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد أحكاما تحدد الحالات التي يمكن فيها اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات دولة من الدول.
    — if the executive wished to avoid possible embarrassment it remained possible for it to intervene in the proceedings to offer to pay off a creditor seeking enforcement against the property of a foreign State or to guarantee payment of a debt in return for the creditor’s withdrawal of a request for attachment against such property. UN أنه إذا رغبت السلطة التنفيذية في تجنب الارتباك المحتمل فإنه يبقى من الممكن لها أن تتدخل في الاجراءات لكي تعرض أن تسدد المطلوب لدائن يلتمس التنفيذ ضد ممتلكات دولة أجنبية أو أن تضمن دفع الدين مقابل قيام الدائن بسحب طلب الحجز على هذه الممتلكات.
    If national courts are permitted to implement measures of constraint against the property of a defendant State before judgement is rendered, the State property of the defendant State, in particular property involved in a public purpose transaction, could suffer unnecessary harm. UN فإذا سمح للمحاكم الوطنية بتنفيذ تدابير جبرية ضد ممتلكات دولة مدعى عليها قبل صدور حكم، فإن ممتلكات الدولة المدعى عليها، وبخاصة الممتلكات الداخلة في معاملة من معاملات الأغراض العامة، يمكن أن تضار بصورة لا ضرورة لها.
    The Permanent Mission of the Russian Federation in this connection urges the United States Mission to adopt, in accordance with the obligations of the host country, all necessary and sufficient measures to prevent acts of vandalism against the property of the Russian Mission, to protect its normal performance and the security and dignity of its diplomats. UN إن البعثة الدائمة للاتحاد الروسي تحث بعثة الولايات المتحدة في هذا الصدد على القيام، وفقا لالتزامات البلد المضيف، باتخاذ جميع التدابير اللازمة والكفيلة بمنع أعمال التخريب ضد ممتلكات البعثة الروسية، وذلك لحماية أدائها المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    (e) Several attacks against the property of Médecins sans frontières/France in Kirundo led that organization to decide to suspend its operations in that part of the country. UN )ﻫ( وعلى أثر شن عدة هجمات ضد ممتلكات منظمة " أطباء بلا حدود - فرنسا " في كيروندو قررت المنظمة وقف تنفيذ عملياتها في تلك المنطقة من البلد.
    “In general, there are different views as to whether the exercise of jurisdiction by a court in proceedings to determine the merits of a claim against a foreign State implies the power to take measures of constraint against the property of that State with a view to satisfying a valid judgement confirming the claim. UN " توجد بوجه عام آراء مختلفة بشأن ما إذا كانت ممارسة الولاية القضائية من جانب محكمة ما في الاجراءات لتحديد الأسس التي تقوم عليها دعوى مقامة ضد دولة أجنبية، تنطوي على سلطة اتخاذ اجراءات جبرية ضد ممتلكات تلك الدولة استجابة لحكم قضائي صحيح يؤكد الدعوى.
    “6. Measures of constraint against the property of an agency, instrumentality or other entity referred to in paragraph 5 may only be taken if the property is in use or intended for use for other than government non-commercial purposes.” UN " ٦ - لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات وكالة، أو مؤسسة أو كيان آخر تشير إليه الفقرة ٥ إلا إذا كانت الممتلكات مستخدمة أو مزمعا استخدامها بالتحديد في غير اﻷغراض الحكومية غير التجارية " .
    Article 33 of Geneva Convention IV prohibits reprisals against the property of protected persons, and Article 23, paragraph (g), of the Hague Regulations forbids seizure of enemy property unless demanded by military necessity. UN وتحظر المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة ارتكاب أعمال الاقتصاص ضد ممتلكات الأشخاص المحميين، فيما تمنع الفقرة (ز) من المادة 23 من قواعد لاهاي الاستيلاء على ممتلكات العدو ما لم تحتمه الضرورة العسكرية.
    8. With reference to the measures of constraint against the property of a State, her delegation was of the view that States should concentrate on defining the properties against which measures of constraint might be taken, and the degree of connection between such State property and the dispute in question. UN ٨ - وفيما يتعلق باﻹجراءات الجبرية المتخذة بشأن ممتلكات دولة ما، يرى الوفد الياباني أن الدول ينبغي أن تسعى الى تحديد الممتلكات التي يجوز اتخاذ إجراءات جبرية بشأنها، وكذلك العلاقة بين هذه الممتلكات والنزاع القائم.
    (h) Successful enforcement of such a claim against the property of nationals of a third State in a manner contrary to the norms of international law could itself constitute a measure tantamount to expropriation and result in responsibility of the claimant State. UN )ح( يمكن لنجاح إنفاذ ادعاءات من هذا القبيل بشأن ممتلكات رعايا دولة ثالثة، بصورة تتعارض مع مبادئ القانون الدولي، أن يشكل بحد ذاته تدبيرا يرقى إلى مرتبة نزع الملكية وتترتب بسببه مسؤولية على الدولة المدعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more