Such protective measures shall not be continued against the will of the woman concerned. | UN | ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية. |
The United Kingdom had no intention of imposing independence against the will of the people concerned. | UN | وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني. |
The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned " . | UN | فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني``. |
Moreover, that Government not only does not recognize you but also abuses you, and abuses you against the will of the international community. | UN | وفوق ذلك، فإن تلك الحكومة لا تكتفي بعدم الاعتراف بك، ولكنها تُسيء إليك أيضاً، وهي تفعل ذلك رغم إرادة المجتمع الدولي. |
2. A successor State shall not attribute its nationality to persons concerned who have their habitual residence in another State against the will of the persons concerned unless they would otherwise become stateless. | UN | 2 - لا تعطي الدولة الخلف الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية. |
No one has the right unlawfully to enter or otherwise breach the inviolability of a home against the will of the inhabitants. | UN | وليس لأي أحد الحق في دخول منزل ما بشكل غير قانوني أو الإخلال بخلاف ذلك بحرمة المنزل ضد رغبة سكانه. |
We cannot turn a blind eye to the terrorism, separatism and ethnic cleansing which are being perpetrated against the will of the international community. | UN | ولا ينبغي غض الطرف عن اﻹرهاب والانفصالية والتطهير العرقي، التي تمارس كلها رغم أنف وإرادة المجتمع الدولي. |
The United Kingdom had no intention of imposing independence against the will of the people concerned. | UN | فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني. |
The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned. | UN | فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني. |
Many have been established against the will of the peoples and Governments of our countries. | UN | وقد أنشئ العديد من تلك القواعد ضد إرادة الشعوب والحكومات في بلداننا. |
Such protective measures shall not be continued against the will of the woman concerned. | UN | ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية. |
The competent authority may, however, continue the proceeding against the will of the victim. | UN | إلاَّ أن السلطة المختصة تستطيع أيضا مواصلة الدعوى ضد إرادة الضحية. |
Such protective measures shall not be continued against the will of the woman concerned. | UN | ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية. |
The principle of one China only created tensions and should not be applied against the will of the people of Taiwan. | UN | وأضاف أن مبدأ صين واحدة لم يسفر إلا عن إيجاد التوتر ويجب ألا يطبق رغم إرادة شعب تايوان. |
25. Turning to the State party's law on rape, she noted that rape was defined as sexual intercourse " against the will " of the victim. | UN | 25 - وتحولت إلى قانون الدولة الطرف المتعلق بالاغتصاب، فأشارت إلى أن الاغتصاب يعرف بأنه جماع جنسي " رغم إرادة " الضحية. |
Frequently, resettling occurs against the will of the people concerned. In such cases, forced eviction is often carried out with the consent or even on the orders of the Government. | UN | 54- وكثيراً ما تتم عملية إعادة التوطين رغم إرادة الأشخاص المعنيين، وفي حالات كهذه كثيراً ما ينفذ الإخلاء القسري بموافقة الحكومة بل وبأوامر منها في بعض الأحيان. |
2. A successor State shall not attribute its nationality to persons concerned who have their habitual residence in another State against the will of the persons concerned unless they would otherwise become stateless. | UN | 2 - لا تعطي الدولة الخلف الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية. |
2. A successor State shall not attribute its nationality to persons concerned who have their habitual residence in another State against the will of the persons concerned unless they would otherwise become stateless. | UN | 2- لا تعطي الدولة الخلف الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية. |
Consequently, the provisions of international law and international treaties do not authorize United Nations organs or States parties to suspend the membership status of a State party to a Convention against the will of the State party concerned. | UN | وعلى ذلك، فإن أحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية لا تأذن لهيئات اﻷمم المتحدة أو للدول اﻷطراف بأن تعلق مركز العضوية الذي تتمتع به دولة طرف في الاتفاقية ضد رغبة الدولة الطرف المعنية. |
(a) Deprivation of liberty against the will of the person concerned; | UN | (أ) الحرمان من الحرية رغم أنف الشخص المعني؛ |
Both are coercive in the sense that they are applied obligatorily, even against the will of the target State. | UN | فكلاهما يأخذ طابعا قسريا إذ يطبقان بصورة إلزامية ولو على غير إرادة من الدولة الموجهة ضدها(). |
Despite the fact that more than 7,000 Guinean women took part in the Survey, no case of excision carried out against the will of the mother or at the request of the father was reported. | UN | ورغم مشاركة ما يربو على سبعة آلاف امرأة غينية في الدراسة، لم يُبلغ عن أية حالة ختان أُجريت رغماً عن الأم أو بطلب من الأب. |
But the notion of a settlement is clearly incompatible with the unilateral steptaking by one of the parties aiming at the resolution of the dispute against the will of the other. | UN | ولكن من الواضح أن مفهوم التسوية يتنافى مع اتخاذ أحد الطرفين خطوة من جانب واحد تهدف إلى حل النزاع بصورة تتعارض مع إرادة الطرف الآخر. |
1. Anyone who enters another person's house or home or the outbuildings thereof against the other person's will, and anyone who remains in the said premises against the will of the person entitled to evict him therefrom, shall be liable to a penalty of detention for a term of up to six months. | UN | 1- من دخل منزل أو مسكن آخر أو ملحقات مسكنه أو منزله خلافاً لإرادته ، وكذلك من مكث في الأماكن المذكورة خلافاً لإرادة من له الحق في إقصائه عنها، عوقب بالحبس مدة لاتتجاوز الستة أشهر. |