"against the wishes" - Translation from English to Arabic

    • ضد رغبات
        
    • ضد رغبة
        
    • ضد إرادة
        
    • خلافا لرغبة
        
    • تعبر عن رغبات
        
    • على الضد من رغبة
        
    • دون رضاه
        
    • خلافاً لرغبات
        
    • يناقض رغبات
        
    Who am I to go against the wishes of the Queen? Open Subtitles مكافأة ؟ من انا لكى اقف ضد رغبات الملكة ؟
    Torn, I'm standing outside the mayor's mansion, where, against the wishes of his attorneys, the mayor has agreed to an impromptu press conference. Open Subtitles , توم , أنا أقف خارج قصر العمدة , حيث , ضد رغبات محاميه حيث العمدة وافق على مؤتمر صحفي مرتجل
    Yet the so-called consensus decision implied that the sovereignty of Gibraltar could be ceded against the wishes of its inhabitants. UN ومع ذلك، فإن ما يسمى بقرار توافق الآراء يمكن أن يوحي ضمنا بأن السيادة على جبل طارق يمكن التنازل عنها ضد رغبات سكانه.
    She went to college and fell in love with a young man in the community against the wishes of her parents. UN وكانت طالبة في كلية. وقد وقعت في غرام شاب في المجتمع المحلي ضد رغبة والديها.
    When sanctions did not have specific time frames, they became unilateral measures where one State exercised the right of veto against the wishes of the whole international community. UN وأضاف أنه عندما تكون الجزاءات غير محددة بإطار زمني فإنها تتحول إلى عقوبة أُحادية تصر عليها دولة واحدة تستعمل حق النقض ضد إرادة المجتمع الدولي بأسره.
    The so-called " invitation " to attend the talks from the United Kingdom and Spain was not a genuine invitation given that Gibraltar would not be participating on an equal footing and the United Kingdom and Spain reserved exclusively for themselves the right to reach agreements against the wishes of the Government and people of the Territory. UN وقال إن " الدعوة " المزعومة الموجهة من المملكة المتحدة وإسبانيا للاشتراك في المحادثات ليست صادقة لأن جبل طارق ليس مدعوا للمشاركة على أساس المساواة ولأن المملكة المتحدة وإسبانيا تحتفظان بحقهما الخالص في التوصل إلى اتفاقات لا تعبر عن رغبات حكومة وشعب الإقليم.
    I should like to inform you that the units of the United States Navy that are on station in the Arabian Gulf against the wishes of the peoples of the region are continuing to engage in acts of piracy and provocation and to take hostile action against vessels carrying civilian merchandise in Iraqi territorial waters and elsewhere. UN أود إحاطتكم علما باستمرار قطع الأسطول الأمريكي، المتواجد في الخليج العربي على الضد من رغبة شعوب المنطقة بأعمال القرصنة والاستفزاز والاعتداء على السفن التي تنقل البضائع المدنية داخل المياه الإقليمية العراقية وخارجها.
    Thus, the right to conduct one's own defence, which is a cornerstone of justice, may be undermined when a lawyer is imposed against the wishes of the accused. UN وهكذا فإن حق الفرد في الدفاع عن نفسه، وهو الحق الذي يشكل حجر الزاوية في مجال إقامة العدل، قد يُنتهك عندما يُعيَّن محامٍ للمتهم دون رضاه.
    In Equatoria, girls in relationships with redeployed soldiers have sometimes followed them when they were redeployed, against the wishes of their families and outside the marriage customs of their area. UN وفي الاستوائية، لحقت بنات تربطهن علاقة بأولئك الجنود لدى نقلهم، وذلك خلافاً لرغبات أفراد أسرهن وخلافاً لعادات الزواج السائدة في مناطقهن.
    His Government rejected the intention of the United Kingdom and Spain to reach an agreement of non-negotiable principles over Gibraltar against the wishes of the Government and people of Gibraltar. UN وأكد أن حكومته ترفض اتجاه المملكة المتحدة وإسبانيا إلى التوصل لاتفاق يقوم على مبادئ غير قابلة للنقاش بشأن جبل طارق مما يناقض رغبات حكومة وشعب الإقليم.
    To solve a sovereignty dispute relating to a Territory against the wishes of its people was not a valid means of decolonization. UN وأضاف أن حل أي نزاع على السيادة يتعلق بإقليم ما ضد رغبات شعبه ليس وسيلة صحيحة لإنهاء الاستعمار.
    That meant that the purpose of the dialogue must not be to negotiate the total or partial transfer of sovereignty to Spain against the wishes of the people of Gibraltar. UN وهذا معناه أن الغرض من الحوار ينبغي ألا يكون التفاوض على نقل السيادة كليا أو جزئيا إلى إسبانيا ضد رغبات شعب جبل طارق.
    To solve a sovereignty dispute relating to a Territory against the wishes of its people was not a valid means of decolonization. UN وأضاف أن حلّ نزاع سيادة يتعلق بإقليم ما ضد رغبات شعبه ليس وسيلة صحيحة لإنهاء الاستعمار.
    You want me to place this child in protective care against the wishes of the parent ? Open Subtitles هل تريد مني أن تضع هذا الطفل في الرعاية واقية ضد رغبات من الوالد؟
    For its part, the administering Power has made it clear that it does not accept the Spanish view and that it will not, under any circumstances, attempt to impose the agreement on the Territory against the wishes of the democratically elected Government. UN وأوضحت الدولة القائمة باﻹدارة، من جانبها، أنها لا تقبل وجهة النظر الاسبانية وأنها لن تحاول، تحت أي ظرف من الظروف، فرض الاتفاق على اﻹقليم ضد رغبات الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    6. To prohibit the imposition of any programme of rehabilitation against the wishes of the person concerned. UN 6 - حظر فرض أي برنامج لإعادة التأهيل ضد رغبات الأشخاص المعنيين.
    Citizens shall be guaranteed the right to inviolability of residence. No one shall have the right to enter a residence against the wishes of the persons residing there without lawful cause. UN تكفل للمواطنين حُرمة مساكنهم، ولا يجوز لأي شخص لا يملك الحق دخول المسكن بدون سند قانوني ضد رغبة ساكنيه.
    The right to represent oneself is not absolute and the interests of justice may, in the case of a specific trial, require the assignment of a lawyer against the wishes of the accused. UN وحق تمثيل الشخص لنفسه ليس حقا مطلقا، وقد يقتضي تحقيق مصلحة العدالة في حالة محاكمة معينة، تعيين محام ضد رغبة المتهم.
    Our country uses mines in times of peace only as a means of protection for its national borders, as is the case at the perimeter of the naval base at Guantánamo, which is on Cuban territory that is unlawfully occupied by the United States against the wishes of our people. UN ولا يستخدم بلدنا اﻷلغام إلا في أوقات السلام كوسيلة لحماية حدوده الوطنية كما هي الحال في محيط القاعدة البحرية في غوانتانامو الواقعة على أرض كوبية تحتلها الولايات المتحدة بصورة غير مشروعة ضد إرادة شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more