"against their will" - Translation from English to Arabic

    • ضد إرادتهم
        
    • رغما عنهم
        
    • رغم إرادتهم
        
    • رغماً عنهم
        
    • ضد إرادته
        
    • ضد رغبتهم
        
    • ضد إرادتهن
        
    • ضد رغبتهن
        
    • رغما عن إرادتهم
        
    • ضد رغبتها
        
    • رغماً عنه
        
    • كرهاً
        
    • ضد إرادتها
        
    • وضد مشيئتهم
        
    • رغم إرادتهن
        
    The Republic of Argentina wishes to subjugate and exploit the people of the Falkland Islands, against their will, under its own full sovereignty. UN إن جمهورية الأرجنتين ترغب في إخضاع سكان جزر فوكلاند تحت سيادتها التامة، واستغلالهم، ضد إرادتهم.
    In 1999, there had been a parliamentary initiative to compensate people who had been sterilized against their will or under pressure. UN وكانت هناك، في عام 1999، مبادرة برلمانية لتعويض الأشخاص الذين تم إعقامهم ضد إرادتهم أو تحت ضغط.
    The boat is currently anchored near the port of Hobyo and the crew are still being held against their will. UN والسفينة راسية حاليا في محيط ميناء هوبيو، أما أفراد الطاقم فلا يزالون محتجزين رغما عنهم.
    Article 9 of the Convention on the Rights of the Child obliges States to ensure that children are not separated from their parents against their will. UN وترغم المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل الدول على كفالة عدم فصل الأطفال عن آبائهم رغم إرادتهم.
    As a matter of fact, victims of trafficking were not migrants in an irregular situation because, unlike the latter, they were in the country against their will. UN فضحايا الاتجار ليسوا مهاجرين غير نظاميين لأنهم، خلافاً للمهاجرين غير النظاميين، وجدوا أنفسهم في البلد رغماً عنهم.
    The Special Representative was relieved to hear from the Adviser to the President that no Rwandans will be forced into villages against their will. UN وشعر الممثل الخاص بالارتياح عندما سمع من مستشار رئيس الجمهورية أنه لن يتم إجبار أي رواندي على العيش في القرى ضد إرادته.
    Several passengers joined arms to resist disembarkation, protesting that they had been brought to Israel against their will from international waters. UN وتماسك عدد من الركاب بالأيدي لمقاومة إنزالهم من على متن المركب، معترضين على دخولهم إسرائيل ضد رغبتهم من المياه الدولية.
    These guys traffic Eastern European women against their will. Open Subtitles هؤلاء الأشخاص يهرّبون النساء الأوروبيّات الشرقيّات ضد إرادتهن
    The settlers may themselves be internally displaced, if settled in an area other than their own against their will. UN وقد يكون المستوطنون أنفسهم مشردين داخلياً إذا جرى توطينهم في منطقة غير منطقتهم ضد إرادتهم.
    The world could not look away from the sufferings of those in the camps, especially considering the logistical difficulties of attending to such a large population settled against their will in such an inhospitable site. UN ولا يمكن أن يتجاهل العالم معاناة من هم في المخيمات، ولا سيما إذا أخذت في الاعتبار الصعوبات اللوجستية المتعلقة برعاية ذلك العدد الكبير من السكان الموطَّنين ضد إرادتهم في ذلك الموقع القاسي.
    A more contentious issue is whether prisoners of war must be repatriated even against their will. UN هناك مسألة هي موضع جدل أكبر ألا وهي مسألة ما إذا كان يجب إعادة أسرى الحرب إلى أوطانهم ولو كان ذلك ضد إرادتهم.
    Its leaders are largely in hiding and defections are rising, especially among women and children held against their will. UN ويختبئ الكثير من قادته وتزداد الانشقاقات عنه، لا سيما في صفوف النساء والأطفال المحتجزين رغما عنهم.
    Only the most dangerous offenders who have committed acts of violence in prison are isolated from the other prisoners against their will. UN وأخطر المجرمين الذين يرتكبون أفعال عنف في السجن هم الوحيدون الذين يعزلون عن السجناء اﻵخرين رغما عنهم.
    It should, moreover, not be entitled to impose its nationality on such persons against their will. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يكون من حق الدولة الخلف أن تفرض جنسيتها على هؤلاء اﻷشخاص رغم إرادتهم.
    Made best efforts to have him transferred, properly medicated, but as you know, it's difficult to have someone committed against their will. Open Subtitles بذلتُ أقصى جُهد ليتم نقله، تطبيب صائب، لكن كما تعرف، فإنّه من الصعب أن تُودع شخصاً رغم إرادتهم.
    Individuals also have the right not to be exposed publicly in their religious or belief-related orientations against their will and to keep their convictions to themselves. UN ويحق للأفراد أيضاً عدم الإفصاح علناً عن ميولهم الدينية أو العقائدية رغماً عنهم والاحتفاظ بقناعاتهم لأنفسهم.
    In some States, children from religious or belief minorities are exposed to religious instruction against their will or the will of their parents or guardians. UN ففي بعض الدول، يخضع الأطفال من الأقليات الدينية أو العقائدية للتعليم الديني رغماً عنهم وعن آبائهم وعن أولياء أمورهم.
    This provision is especially intended to prevent a person from being coerced into marriage against their will during a holiday or other visit abroad. UN والغرض من هذا النص هو منع إكراه أي شخص على الزواج ضد إرادته أثناء قضائه لعطلة، أو قيامه بزيارة، في الخارج.
    This contradicts the assertion by passengers of the ship that they were boarded after protest and were taken to Ashdod against their will. UN ويتعارض ذلك مع تأكيد ركاب السفينة اقتحام السفينة بعد معارضتهم وبأنهم نقلوا إلى أشدود ضد رغبتهم.
    Women were often forced to remarry against their will and/or to bear different men's children. UN وكثيرا ما ترغم النساء على الزواج مرة أخرى ضد إرادتهن و/أو حمل أطفال رجال مختلفين.
    In particular, this may be a problem for girls who have grown up in Norway but whose parents have a different cultural background, and who in some cases are sent back to the parents' home country to be married against their will. UN وقد يمثل ذلك مشكلة على اﻷخص للبنات اللواتي نشأن في النرويج لكن والديهم ينتسبان الى بيئة ثقافية مختلفة فقد عمد اﻵباء في بعض هذه الحالات الى إعادة بناتهن الى بلدهم اﻷصلي لتزويجهن ضد رغبتهن.
    The bill provided for the protection of the rights of persons with mental disabilities, who could not be victims of any treatment against their will. UN وينص مشروع القانون على حماية حقوق الأشخاص المعوقين عقليا، الذين يجب ألا يقعوا ضحية أي معاملة رغما عن إرادتهم.
    As abortion was not a matter of free choice, but of compulsion, in the years in question some 60,000 women had become pregnant against their will. UN ولما كان الإجهاض لا يشكل حرية للاختيار، بل أنه يشكل أمرا اضطراريا، فإن هذا يعني أن قرابة 000 60 امرأة قد أصبحت حاملا ضد رغبتها في السنوات قيد النظر.
    He isn't the only patient held against their will. Open Subtitles أنه ليس المريض الوحيد الذي أحتجز رغماً عنه
    To place individuals against their will in a rigid and controlling environment which does not respect their right to act can be a painful and traumatizing experience. UN فإيداع الأشخاص كرهاً في بيئة جامدة وخاضعة للمراقبة ولا تحترم حقهم في التصرف يمكن أن يفضي إلى تجربة مؤلمة ومروعة.
    All her efforts and court applications were aimed at reinstating contact with her daughter, who was separated from her against their will. UN وكان الهدف من جميع جهودها وما قدمته من طلبات إلى المحكمة هو الاتصال من جديد بابنتها، التي فُصلت عنها ضد إرادتها.
    I want you to speak to them. Tell them that I understand that they've been taken against their will. Open Subtitles أريدكِ أن تتحدثي معهن، وتخبريهن أنني أتفهم بأنهن قد أذهبن رغم إرادتهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more