"against them or" - Translation from English to Arabic

    • ضدهم أو
        
    • ضدها أو
        
    Codes of conduct should not leave individuals and scientists with the impression that codes are designed against them or their scientific activities. UN ينبغي ألاَّ تترك قواعد السلوك انطباعاً لدى الأفراد والعلماء بأن مدونات قواعد السلوك موجهة ضدهم أو ضد أنشطتهم العلمية.
    The gathering of evidence in such conditions affects the credibility of any charges brought against them or against other persons. UN ويؤثر تجميع الأدلة بهذه الطريقة على مصداقية أي تُهم موجهة ضدهم أو ضد أشخاص آخرين.
    The detainees demanded that the Israeli authorities either place them on trial and disclose the evidence against them or release them immediately. UN وطالب المحتجزون السلطات اﻹسرائيلية إما بتقديمهم للمحاكمة واﻹفضــــاء بما تملكـــــه من أدلة ضدهم أو إطلاق سراحهم فورا.
    51. Ms. González inquired whether the lack of data on violence against women, including domestic violence, indicated that women did not report cases of violence against them or that such cases did not exist. UN 51 - السيدة غونزالز: استفسرت عما إذا كان الافتقار إلى البيانات عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، يشير إلى أن المرأة لا تبلغ عن حالات العنف ضدها أو إلى أن هذه الحالات غير موجودة.
    Early movement on nuclear doctrine, with all nuclear-armed states declaring at least that the sole purpose of retaining the nuclear weapons they have is to deter others from using such weapons against them or their allies (while giving firm assurances to such allies that they will not be exposed to unacceptable risk from other sources, including in particular chemical and biological weapons). UN :: تحرك مبكر على صعيد المبدأ النووي، مع إعلان كل الدول المسلحة نووياً - على الأقل - بأن الغرض الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية التي بحوزتها هو ردع الآخرين عن استخدام مثل هذه الأسلحة ضدها أو ضد حلفائها (مع إعطائها ضمانات أكيدة لمثل هذه الدول الحليفة بأنها لن تكون عُرضة لمخاطر غير مقبولة من مصادر أخرى، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية على وجه الخصوص).
    Traffickers control victims through violence or threats of violence against them or their relatives, as well as through taking possession of victims' documents. UN ثم يسيطر المتاجرون على ضحاياهم بممارسة العنف أو التهديد بممارسة العنف ضدهم أو ضد أقاربهم، أو من خلال احتجاز وثائق هوية هؤلاء الضحايا.
    Very few victims have lodged official complaints regarding crimes committed against them or their families, owing to a lack of confidence in the justice system. UN وقليلون جدا هم الضحايا الذين يتقدمون بشكاوى رسمية بخصوص جرائم ارتكبت ضدهم أو ضد أسرهم، نتيجة لعدم الثقة في نظام العدالة.
    As stated elsewhere in the present report, very few victims have lodged official complaints regarding crimes committed against them or their families owing to a lack of confidence in the justice system. UN وكما ذكـِـر في مكان آخر من هذا التقرير، فإن قليلين جدا من الضحايا هم الذين قدموا شكاوى رسمية تتعلق بالجرائم المرتكبة ضدهم أو ضد أسرهم بسبب انعدام الثقة في نظام العدالة.
    Nonetheless, the targeted sanctions regime continues to pose a number of serious human rights challenges, notably due to the fact that the process does not provide an opportunity for affected individuals to be informed that such measures are being taken against them or to make submissions, nor does it provide a process for individuals to challenge their listing. UN ومع ذلك، لا يزال نظام الجزاءات المحددة الهدف يثير عدداً من التحديات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة لأن هذه العملية لا تتيح فرصة لإبلاغ الأفراد المتأثرين باتخاذ هذه التدابير ضدهم أو بتقديم هؤلاء الأفراد لدفوع خطية، كما أنها لا توفر للأفراد وسيلة للطعن في مسألة إدراجهم في القوائم.
    Otherwise, they should be immediately released with the Government responsible for refraining from all acts of intimidation, threats or reprisal against them or their families and for taking appropriate measures to compensate all those who have suffered arbitrary arrest or detention. UN وإلا، وجب اﻹفراج عنهم فوراً، مع تعهد الحكومة بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال او الاحتجاز التعسفيين.
    Otherwise, they should be immediately released with the responsibility of the Government to refrain from all acts of intimidation, threats or reprisal against them or their families and to take appropriate measures to compensate all those who have suffered arbitrary arrest or detention. UN وإلا، وجب اﻹفراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    Alternatively, they should be immediately released and the Government should undertake to refrain from all acts of intimidation, threat or reprisal against them or their families and to take appropriate measures to compensate all those who suffered arbitrary arrest or detention. UN وإلا، وجب الافراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛
    The information indicates that detainees were subjected to threats of rape and other forms of sexual violence against them or their families, sexual assaults, strip searches, forced nudity and, in some cases, sexual abuse in the context of interrogation. UN وتشير المعلومات إلى تعرُّض المحتجزين للتهديد بالاغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي ضدهم أو ضد أسرهم، والاعتداء الجنسي، وتفتيش الأشخاص بتعريتهم، والتعرية القسرية، وفي بعض الحالات، الانتهاك الجنسي في إطار الاستجواب.
    67. MRG stated that minorities have little chance of obtaining justice if they complain of crimes against them or are accused of crimes and arrested. UN 67- وأشارت أيضاً المنظمة الدولية لفريق حقوق الأقليات إلى ضعف فرص وصول أفراد الأقليات إلى العدالة حال شكواهم من الجرائم المرتكبة ضدهم أو حال اتهامهم بارتكاب جرائم وتعرضهم للاحتجاز.
    However, admittance rules can be drawn up in such a manner as to exclude certain potential competitors either by discriminating against them or acting as a " closed shop " . UN إلا أن قواعد القبول يمكن أن تصاغ بطريقة تستبعد بعض المنافسين المحتملين إما عن طريق التمييز ضدهم أو بالعمل كـ " دائرة مغلقة " )٣٦(.
    However, admittance rules can be drawn up in such a manner as to exclude certain potential competitors either by discriminating against them or acting as a “closed shop”. UN إلا أن قواعد القبول يمكن أن تصاغ بطريقة تستبعد بعض المنافسين المحتملين إما عن طريق التمييز ضدهم أو بالعمل كـ " آلية عضوية مغلقة " )٣٧(.
    However, admittance rules can be drawn up in such a manner as to exclude certain potential competitors either by discriminating against them or acting as a " closed shop " . UN إلا أن قواعد القبول يمكن أن تصاغ بطريقة تستبعد بعض المنافسين المحتملين إما عن طريق التمييز ضدهم أو بالعمل ك " آلية عضوية مغلقة(73).
    The persons referred to may continue to be deprived of their liberty if penal proceedings are pending against them or if they are serving a sentence lawfully imposed. UN وقد يظل الأشخاص المشار إليهم محرومين من الحرية في انتظار البت في الدعاوى الجنائية المقامة ضدهم أو إذا كانوا يقضون في السجن عقوبة حُكم عليهم بها بصورة قانونية().
    Early movement on nuclear doctrine, with all nuclear-armed states declaring at least that the sole purpose of retaining the nuclear weapons they have is to deter others from using such weapons against them or their allies (while giving firm assurances to such allies that they will not be exposed to unacceptable risk from other sources, including in particular chemical and biological weapons). UN الإسراع في المضي قدماً بشأن المذهب النووي، مع إعلان جميع الدول الحائزة للسلاح النووي على الأقل أن الغرض الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية التي لديها هو ردع الآخرين من استخدام هذه الأسلحة ضدها أو ضد حلفائها (مع إعطاء ضمانات قوية بأن هؤلاء الحلفاء لن يُعرَّضوا إلى خطر غير مقبول صادر من مصادر أخرى، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية خصوصاً).
    Early movement on nuclear doctrine, with all nuclear-armed states declaring at least that the sole purpose of retaining the nuclear weapons they have is to deter others from using such weapons against them or their allies (while giving firm assurances to such allies that they will not be exposed to unacceptable risk from other sources, including in particular chemical and biological weapons). UN :: تحرك مبكر على صعيد المبدأ النووي، مع إعلان كل الدول المسلحة نووياً - على الأقل - بأن الغرض الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية التي بحوزتها هو ردع الآخرين عن استخدام مثل هذه الأسلحة ضدها أو ضد حلفائها (مع إعطائها ضمانات أكيدة لمثل هذه الدول الحليفة بأنها لن تكون عُرضة لمخاطر غير مقبولة من مصادر أخرى، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية على وجه الخصوص).
    Early movement on nuclear doctrine, with all nuclear-armed states declaring at least that the sole purpose of retaining the nuclear weapons they have is to deter others from using such weapons against them or their allies (while giving firm assurances to such allies that they will not be exposed to unacceptable risk from other sources, including in particular chemical and biological weapons). UN :: تحرك مبكر على صعيد المبدأ النووي، مع إعلان كل الدول المسلحة نووياً - على الأقل - بأن الغرض الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية التي بحوزتها هو ردع الآخرين عن استخدام مثل هذه الأسلحة ضدها أو ضد حلفائها (مع إعطائها ضمانات أكيدة لمثل هذه الدول الحليفة بأنها لن تكون عُرضة لمخاطر غير مقبولة من مصادر أخرى، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية على وجه الخصوص).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more