"against those responsible for the" - Translation from English to Arabic

    • ضد المسؤولين عن
        
    • ضد الجهات المسؤولة عن
        
    He again highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the lack of national proceedings against those responsible for the crimes committed. UN وسلّط المدّعي العام الضوء مجدّدا على عدم تعاون حكومة السودان وعلى عدم اتخاذ أي إجراءات على الصعيد الوطني ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة.
    America has responded with tough sanctions against those responsible for the violence. UN وقد ردت أمريكا بعقوبات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف.
    The French community was sponsoring university research on how to encourage girls to study science and on employment discrimination against those responsible for the care of chronically ill children. UN وترعى الجماعة الفرنسية بحوثاً جامعية تتعلق بكيفية تشجيع الفتيات على دراسة العلوم وأخرى تتعلق بالتمييز في العمل ضد المسؤولين عن العناية بالأطفال الذين يعانون أمراضا مزمنة.
    It was alleged that no action had been taken against those responsible for the attacks. UN ويزعم أن إجراءً لم يتخذ ضد المسؤولين عن تلك الهجمات.
    It considers that in the circumstances of this case, the State party has not demonstrated that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the author, in the context of any internal inquiry, any criminal proceedings against those responsible for the alleged ill-treatment, or by way of judicial inquiry into the reliability of the evidence against the author's brother. UN وهي ترى أن الدولة الطرف، في ظروف هذه القضية، لم تُبرهن على أن سلطاتها عالجت على النحو المناسب مسألة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب التي قدمها صاحب البلاغ، في سياق أي تحقيق داخلي، أو أي إجراءات جنائية ضد الجهات المسؤولة عن سوء المعاملة المزعومة، أو عن طريق إجراء تحقيق قضائي في موثوقية الأدلة المقدمة ضد شقيق صاحب البلاغ.
    The Russian Mission requested apologies from the competent United States authorities and expected disciplinary action against those responsible for the incident. UN وقد طلبت البعثة الروسية اعتذارات من سلطات الولايات المتحدة المختصة وهي تتوقع اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين عن الحادث.
    The implementation of the remaining key recommendations, particularly those relating to actions against those responsible for the violence in 2009, is critical. UN ويعد تنفيذ التوصيات الرئيسية المتبقية، ولا سيما تلك المتعلقة بالإجراءات المتخذة ضد المسؤولين عن العنف في عام 2009، أمرا بالغ الأهمية.
    With regard to article 35 of the Convention, the reviewers noted that the legal framework has been put in place to allow victims to initiate legal proceedings against those responsible for the damage to obtain compensation. UN وفيما يتعلق بالمادة 35 من الاتفاقية، لاحظ المراجعون أنَّ الإطار القانوني وُضِع من أجل السماح للضحايا برفع دعاوى قضائية ضد المسؤولين عن الأضرار لكي يحصلوا على تعويض.
    The cooperation to make possible legal proceedings against those responsible for the massive human rights violations in 1975-1979 is only one, though an important, first step. UN ويعد التعاون لاتخاذ اﻹجراءات القانونية الممكنة ضد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩، مجرد خطوة واحدة فقط وإن تكن مهمة.
    Failure to implement this agreement could jeopardize the peace process and lead the Security Council to consider appropriate measures, as indicated in relevant Security Council resolutions, against those responsible for the delays. UN فعدم تنفيذ هذا الاتفاق قد يهدد عملية السلام ويؤدي إلى قيام مجلس اﻷمن بالنظر في اتخاذ التدابير المناسبة، حسبما وردت اﻹشارة إليه في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ضد المسؤولين عن هذا التأخير.
    Failure to implement this agreement could jeopardize the peace process and lead the Security Council to consider appropriate measures, as indicated in relevant Security Council resolutions, against those responsible for the delays. UN فعدم تنفيذ هذا الاتفاق قـــد يهدد عملية السلام ويؤدي إلى قيام مجلس اﻷمن بالنظر في اتخاذ التدابير المناسبة، حسبما وردت اﻹشارة إليه في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ضد المسؤولين عن هذا التأخير.
    This incident highlights the need to effectively address the strained relationship between the two security forces, including through a clear definition of their respective roles and disciplinary action against those responsible for the latest incident. UN ويؤكد هذا الحادث ضرورة التصدي الفعال للعلاقة المتوترة بين قوتي الأمن، وذلك بأمور تشمل التحديد الواضح لدور كل منهما واتخاذ الإجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن الحادث الأخير.
    114. The Commission's strategic objective remains to collect evidence against those responsible for the assassination of Rafik Hariri and the other victims of attacks being investigated that will be admissible before a future tribunal. UN 114 - ما زال الهدف الاستراتيجي للجنة هو جمع أدلة اتهام تقبلها المحكمة المقبلة ضد المسؤولين عن اغتيال رفيق الحريري والضحايا الآخرين للاعتداءات الجاري التحقيق بشأنها.
    The Special Representative hopes that their report will facilitate proceedings against those responsible for the killings and other grave human rights violations committed during the Government of the Khmer Rouge and that the international community will continue to support Cambodia in this important endeavour. UN ويأمل الممثل الخاص أن ييسر تقريرهم الإجراءات التي ستتخذ ضد المسؤولين عن الاغتيالات وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي اقترفت خلال حكم الخمير الحمر، وأن المجتمع الدولي سيواصل دعم كمبوديا في هذه الجهود الهامة.
    I urge both parties to ensure the completion of the report and, in accordance with its findings, to take action against those responsible for the violence, looting, and displacement of the civilian population of the town and surrounding areas. UN وإنني أحث كلا الطرفين على كفالة استكمال التقرير والقيام، وفق ما سيتوصل إليه من استنتاجات، باتخاذ إجراءات ضد المسؤولين عن أعمال العنف والسلب والنهب وتشريد السكان المدنيين من المدينة والمناطق المحيطة بها.
    The Council expressed its deep sympathy and condolences to the victims and their families and to the people and the Government of the Republic of Korea, and called for appropriate and peaceful measures to be taken against those responsible for the incident in accordance with the Charter and all other relevant provisions of international law. UN وأعرب المجلس عن بالغ تعاطفه وتعازيه للضحايا وعائلاتهم ولشعب جمهورية كوريا وحكومتها، ودعا إلى اتخاذ تدابير ملائمة وسلمية ضد المسؤولين عن الحادث وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    They indicated that denial of justice for persons detained in relation to the 2006 conflict in Oaxaca was systematic, and that there was no sanction against those responsible for the repression, nor for other crimes committed before and after those events, including enforced disappearances. UN وأشارت إلى الحرمان المنتظم من العدالة بالنسبة للأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع في واخاكا عام 2006، وإلى أنه لا توجد عقوبات ضد المسؤولين عن القمع، فضلاً عن غيرها من الجرائم التي وقعت قبل هذه الأحداث وبعدها، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.
    The Council expressed its deep sympathy for and condolences to the victims and their families and to the people and Government of the Republic of Korea, and called for appropriate and peaceful measures to be taken against those responsible for the incident aimed at the peaceful settlement of the issue in accordance with the Charter of the United Nations and all other relevant provisions of international law. UN وأعرب مجلس الأمن عن بالغ تعاطفه وتعازيه للضحايا وعائلاتهم ولشعب جمهورية كوريا وحكومتها، ودعا إلى اتخاذ تدابير ملائمة وسلمية ضد المسؤولين عن الحادث بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    516. Regarding the recommendation on toxic wastes, punitive measures had been initiated against those responsible for the spilling of toxic wastes and some people had been imprisoned and sentenced to stiff penalties. UN 516- وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بالنفايات السمية، أبلغت كوت ديفوار عن اتخاذ تدابير عقابية ضد المسؤولين عن إلقاء النفايات السمية وسجن البعض منهم وإصدار عقوبات صارمة بحقهم.
    Remedy: Effective remedy, including conducting a new full and thorough investigation into allegations of torture and ill-treatment and initiating proper criminal proceedings against those responsible for the treatment to which the author was subjected; and providing the author with appropriate reparation, including compensation UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق كامل وشامل جديد في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة والبدء في إجراءات جنائية صحيحة ضد المسؤولين عن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ؛ وجبر ضرر صاحب البلاغ بشكل مناسب، بما في ذلك التعويض.
    It considers that in the circumstances of this case, the State party has not demonstrated that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the author, in the context of any internal inquiry, any criminal proceedings against those responsible for the alleged ill-treatment, or by way of judicial inquiry into the reliability of the evidence against the author's brother. UN وهي ترى أن الدولة الطرف، في ظروف هذه القضية، لم تُبرهن على أن سلطاتها عالجت على النحو المناسب مسألة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب التي قدمها صاحب البلاغ، في سياق أي تحقيق داخلي، أو أي إجراءات جنائية ضد الجهات المسؤولة عن سوء المعاملة المزعومة، أو عن طريق إجراء تحقيق قضائي في موثوقية الأدلة المقدمة ضد شقيق صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more