"against torture or" - Translation from English to Arabic

    • مناهضة التعذيب أو
        
    • من التعذيب أو
        
    • ضد التعذيب أو
        
    • حيال عدم حدوث التعذيب أو
        
    Notwithstanding, even for initial reports the Committee on the Elimination of Discrimination against Women spends less time per report than the Committee against Torture or the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN وعلى الرغم من هذا، وحتى بالنسبة للتقارير اﻷولية، فإن اللجنة تخصص وقتا أقل للنظر في كل تقرير عن لجنة مناهضة التعذيب أو لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    They also followed up on over 60 decisions in which violations of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention against Torture or the Convention on the Elimination of Discrimination against Women had been found. UN وتابعت أيضاً أكثر من 60 قراراً خلصت فيها اللجان المذكورة إلى ثبوت انتهاكات للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب أو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Article 287 of the Criminal Code did not reflect the broad definition of torture contained in the Convention against Torture or the provisions of the Covenant. UN وقال إن المادة 287 من القانون الجنائي لا تعكس التعريف الفضفاض لمصطلح التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب أو أحكام العهد.
    The global trend of giving executive agencies increased powers of arrest, detention and interrogation have retracted the traditional safeguards against Torture or other ill-treatment and led to further abuse of individuals. UN والنزعة الشاملة إلى منح الوكالات التنفيذية مزيداً من سلطات التوقيف والاحتجاز قد قلّصت الضمانات التقليدية الواقية من التعذيب أو سوء المعاملة وأدت إلى مزيد الإساءة إلى الأفراد.
    The fact that diplomatic assurances were obtained was not sufficient grounds for the State party's decision to ignore this obvious risk, especially since none of the guarantees that were provided related specifically to protection against Torture or ill-treatment. UN ولا يشكل الحصول على ضمانات دبلوماسية سبباً كافياً يسمح للدولة الطرف بتجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما وأن أياً من الضمانات المقدمة لا يتعلق على وجه التحديد بالحماية من التعذيب أو من سوء المعاملة.
    Mindful of the fact that diplomatic assurances against Torture or inhuman treatment, even when accompanied by post-removal monitoring, tend not to work in practice, the Special Rapporteur discourages the creation of removal or resettlement mechanisms where such assurances would play a central role. UN وإذ يدرك المقرر الخاص أن الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية تميل إلى عدم الفعالية من الناحية العملية، حتى عندما تكون مصحوبة برصد يجري بعد التنقيل، فهو يحاول تثبيط الرغبة في إيجاد آليات للتنقيل أو إعادة التوطين يكون فيها لهذه الضمانات دور محوري.
    It would have preferred if these tasks were assigned to one of the existing treaty monitoring bodies, in particular the Committee against Torture or the Human Rights Committee. UN فهو يفضل أن تُسند هذه المهام إلى واحدة من هيئات رصد المعاهدات القائمة، ولا سيما لجنة مناهضة التعذيب أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    If, however, one wishes to create another body, one should take into account the negative experience of bodies with only 10 members, such as the Committee against Torture or the Committee on the Rights of the Child. UN إلا أنه إذا أريد إنشاء هيئة أخرى، فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التجربة السلبية للهيئات التي تتألف من 10 أعضاء فقط، مثل لجنة مناهضة التعذيب أو لجنة حقوق الطفل.
    Similarly, the Bureau should have also addressed such issues as the role of the Special Rapporteur on torture vis—à—vis countries which have ratified the Convention against Torture or have submitted extensive reports on their national conditions and been subjected to scrutiny by the Committee on Torture. UN كما كان ينبغي للمكتب أن يعالج بعض القضايا من قبيل دور المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتصل بتلك البلدان التي صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب أو التي قدمت تقارير مسهبة عن أوضاعها الوطنية وخضعت لفحص دقيق من قبل لجنة مناهضة التعذيب.
    He would also like to know whether there was any truth in reports that the security forces had tortured detainees, contrary to the Convention against Torture, or had denied detainees the right to counsel. UN وهو يود أيضاً معرفة مدى حقيقة ما جاء في التقارير التي تفيد بأن قوات الأمن قد قامت بتعذيب محتجزين وهو أمر يتناقض مع اتفاقية مناهضة التعذيب أو بإنكار حق المحتجزين في الحصول على محام.
    It was agreed that there should be consideration of the question of whether the instrument should stand as the Optional Protocol to the Convention against Torture or whether it should stand as a separate convention. UN كما تقرر النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي أن يُشكل الصك بروتوكولا اختياريا لاتفاقية مناهضة التعذيب أو أن يُشكل اتفاقية منفصلة.
    The absence of a binding international obligation, similar to article 4 of the Convention against Torture or articles 2 to 5 of the draft convention on disappearances, therefore constitutes a major gap in the present legal framework. UN ومن ثم فإن غياب التزام دولي ملزم مماثل لمضمون المادة 4 من اتفاقية مناهضة التعذيب أو المواد من 2 إلى 5 من مشروع الاتفاقية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري يشكل بالتالي فجوة كبيرة في الإطار القانوني الراهن.
    The fact that diplomatic assurances were obtained was not sufficient grounds for the State party's decision to ignore this obvious risk, especially since none of the guarantees provided related specifically to the protection against Torture or ill-treatment. UN وتعد الضمانات الدبلوماسية التي أعطيت غير كافية لتستند إليها الدولة الطرف في قرارها تجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما أن أياً من هذه الضمانات يتعلق تحديداً بالحماية من التعذيب أو سوء المعاملة.
    The fact that diplomatic assurances were obtained was not sufficient grounds for the State party's decision to ignore this obvious risk, especially since none of the guarantees that were provided related specifically to protection against Torture or ill-treatment. UN ولا يشكل الحصول على ضمانات دبلوماسية سبباً كافياً يسمح للدولة الطرف بتجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما وأن أياً من الضمانات المقدمة لا يتعلق على وجه التحديد بالحماية من التعذيب أو من سوء المعاملة.
    All such measures contribute to safeguard the individual against Torture or other forms of ill-treatment, as set forth in the Convention. UN ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    The Netherlands attached great importance to the universality of all human rights: for example, the protection against Torture or extrajudicial killings and of other human rights should be the same everywhere in the world. UN وتولي هولندا أهمية كبرى لعالمية حقوق الإنسان جميعها: فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تكون الحماية من التعذيب أو الإعدام خارج القضاء وغيرها من حقوق الإنسان هي نفسها في كل مكان من العالم.
    All such measures contribute to safeguard the individual against Torture or other forms of ill-treatment, as set forth in the Convention. UN ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    180. Mr. SOLARI YRIGOYEN said that it might sound naive to ask if torture was permitted, but it was equally naive to think a State like Afghanistan would explain what measures it was taking against torture, or against ill—treatment, to which women were subjected systematically. UN 180- السيد سولاري يريغوين قال إن من السذاجة أن نسأل إذا كان التعذيب مسموحاً به، ولكن السذاجة أيضاً أن نظن أن دولة مثل أفغانستان ستفسر ما هي التدابير التي تتخذها ضد التعذيب أو ضد المعاملة القاسية التي تتعرض لها النساء بصفة منتظمة.
    (16) The Committee reminds States parties that under no circumstances can they resort to diplomatic assurances as a safeguard against Torture or illtreatment where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture or illtreatment upon return. UN (16) وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه لا يجوز لها، تحت أي ظرف من الظروف، اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو سوء المعاملة، متى كانت هناك أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة إعادته.
    (16) The Committee reminds States parties that under no circumstances can they resort to diplomatic assurances as a safeguard against Torture or illtreatment where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture or illtreatment upon return. UN (16) وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه لا يجوز لها، تحت أي ظرف من الظروف، اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو سوء المعاملة، متى كانت هناك أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة إعادته.
    The Committee recalls that it has adopted the position that under no circumstances should a State party regard diplomatic assurances as being a safeguard against Torture or ill-treatment when there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return. UN وتكرر اللجنة موقفها الذي يفيد بأن دول الأطراف لا تستطيع، في أي حال من الأحوال، الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية باعتبارها ضمانات حيال عدم حدوث التعذيب أو سوء المعاملة عندما تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more