"against various" - Translation from English to Arabic

    • ضد مختلف
        
    • مكافحة مختلف
        
    • في مواجهة مختلف
        
    • ضد عدة
        
    It provides for measures to prevent discrimination against various groups on grounds such as ethnic origin, religion, gender and sexual orientation. UN وهو ينص على تدابير لمنع التمييز ضد مختلف الجماعات لأسباب من قبيل الأصل الإثني، والدين، ونوع الجنس، والتوجه الجنسي.
    Belgium requested clarifications on the concern that certain criteria and conditions for the conclusion of the Convention provided for in article 22 of the Constitution could lead to discrimination against various religions or belief systems. UN وطلبت بلجيكا إيضاحات عن القلق من أن بعض المعايير والشروط المحددة لإبرام الاتفاقية، المنصوص عليها في المادة 22 من الدستور، يمكن أن يؤدي إلى تمييز ضد مختلف الأديان أو النظم العقائدية.
    These swift ratifications signify firm commitments for immediate action against various forms of violation of children's rights. UN وتعني عملية التصديق السريعة الالتزام الكامل بالعمل الفوري ضد مختلف أشكال انتهاك حقوق الأطفال.
    The revised act sought a uniform approach in the fight against various forms of corruption. UN ويتوخى الصك المنقّح اتباع نهج موحّد في مكافحة مختلف أشكال الفساد.
    MONUC will continue to take a more robust posture against various armed groups, while providing support within its means to FARDC. UN وستواصل البعثة اتخاذ موقف أكثر صلابة في مواجهة مختلف الجماعات المسلحة، مع تقديم ما بوسعها من دعم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Lastly, the Mission is concerned about the death threats issued against various journalists by the self-styled " Unidad Patriótica Anticomunista " . UN وتعرب البعثة أخيرا عن قلقها إزاء تهديدات القتل التي لم ينفك ما يسمى " بالاتحاد الوطني المناهض للشيوعية " يلوح بها ضد عدة صحفيين.
    In the course of his work, he requested statistics from Governments and non-governmental organizations and, where necessary, drew attention to instances of discrimination in a range of areas against various population groups. UN واضاف أنه، أثناء إنجازه لعمله، يطلب إحصاءات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ويقوم عند اللزوم بتوجيه الانتباه إلى حالات التمييز في طائفة واسعة من المجالات ضد مختلف فئات السكان.
    It is in this democratic environment that the Mauritanian people are waging a determined struggle against various aspects of economic and social underdevelopment. UN وفي ظل هذه الديمقراطية الحقة يخوض الشعب الموريتاني غمار معركة صعبة ضد مختلف مظاهر التخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    Recent experience suggests that the Security Council has not always been able to speak up clearly in protection of weaker States against various forms of armed aggression by stronger neighbours. UN والتجربة اﻷخيرة توحي بأن مجلس اﻷمن لم يكن على الدوام قادرا على أن يقف وقفة واضحة لحماية الدول اﻷضعف ضد مختلف أشكال العدوان المسلح من جانب جاراتها اﻷقوى.
    At the regional level, a policy dialogue organized jointly with the Philippines Central Bank focused on building resilience against various shocks. UN وعلى الصعيد الإقليمي، انصب تركيز أحد حوارات السياسة نُظّم بمشاركة مع المصرف المركزي الفلبيني، على بناء المناعة ضد مختلف الصدمات.
    Laws and awareness-raising campaigns against various forms of harmful traditional, cultural and religious practices cannot be neglected if we want to change the rates of maternal mortality and morbidity. UN ولا يمكن إغفال القوانين وحملات التوعية ضد مختلف الممارسات التقليدية والثقافية والدينية الضارة إذا كان لنا أن نغير معدلات وفيات الأمومة واعتلال الأمهات.
    In other countries, the primary focus may well be on closing the gender gap or reducing discrimination against various social groups with low enrolment or attainment rates. UN وفي بلدان أخرى، قد يتم التركيز بصورة رئيسية على سد الفجوة بين الجنسين أو الحد من التمييز ضد مختلف الفئات الاجتماعية التي تنخفض فيها معدلات الالتحاق بالمدرسة والنجاح.
    These VFUs carry out vaccinations against various livestock diseases, deworming and treatment of specific diseases under a cost recovery programme. UN وتضطلع هذه الوحدات الميدانية البيطرية بعمليات تحصين ضد مختلف أمراض المواشي، والتطهير من الدود ومعالجة أمراض محددة في إطار برنامج استرداد النفقات.
    Some elements had already been employed in other areas of international cooperation: for example, questions relating to proceedings against individuals suspected of having committed crimes against various categories of personnel involved in United Nations operations. UN وقد تسنى اختبار بعض تلك الحلقات في قطاعات أخرى من قطاعات التعاون الدولي. وتلك مثلا هي حال مجموعة المسائل المتصلة بمحاكمة اﻷشخاص المدعى بارتكابهم جرائم ضد مختلف فئات العاملين المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة.
    The Special Rapporteur had stated that those phenomena persisted in 1994 in many parts of the world and were directed with violence expressed against various population groups. UN وقال إن المقرر الخاص قد خلص الى أن هذه الظواهر ما زالت مستمرة في عام ١٩٩٤ في مناطق عديدة من العالم، كما تبدو في أعمال العنف التي تمارس ضد مختلف المجموعات السكانية .
    Recently, a large-scale police operation in the Chapare zone led to tension on a national scale with protest marches, the blocking of roads and, as a consequence, repressive police measures against various labour and social organizations opposed to the way in which the campaign against drug trafficking is being conducted. UN وجرت مؤخرا عملية نفذتها الشرطة على نطاق واسع في منطقة شابار أدت إلى إثارة التوتر على النطاق الوطني رافقته مسيرات اعتراض، وعمليات سد الطرق، أفضت إلى تدابير قمعية من الشرطة ضد مختلف العمال والمنظمات الاجتماعية المعارضة للطريقة التي تجرى بها الحملات المناهضة للمتاجرة بالمخدرات.
    57. Social protection has been increasingly recognized not only as an effective tool to provide security against various economic and social risks and vulnerabilities but also as a functional component of development strategies, including achieving gender equality, sustainable economic growth and reaching the Millennium Development Goals. UN 57 - يتزايد الاعتراف بالحماية الاجتماعية لا لأنها أداة فعالة لتوفير الأمن ضد مختلف المخاطر الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل ولأنها أيضا عنصر وظيفي من عناصر استراتيجيات التنمية بما فيها تحقيق المساواة بين الجنسين، والنمو الاقتصادي المستدام والتوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    9. Expressions of protest against various measures taken by the interim Government continued throughout 2011, notably with regard to constitutional, electoral and administrative matters. UN 9 - وتواصلت مظاهر الاحتجاج ضد مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة المؤقتة طوال عام 2011، ولا سيما في ما يتعلق بالمسائل الدستورية والانتخابية والإدارية.
    From its inception, the United Nations has strongly stood against various forms of violence and has targeted its prevention in all declarations of human rights. UN ومنذ إنشائها، تعمل الأمم المتحدة بقوة على مكافحة مختلف أشكال العنف وتستهدف منع وقوعها في جميع إعلانات حقوق الإنسان.
    It also welcomed the campaign against various prejudices concerning women, and measures to combat practices that keep women in the state of inferiority. UN كما رحبت بالحملة الرامية إلى مكافحة مختلف أشكال التحيز ضد المرأة، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التي تُبقي المرأة في حالة من الدونية.
    Another major security concern of the responding States related to problems of controlling or securing national borders against various forms of transnational crime, including the smuggling of illicit commodities such as narcotic drugs, firearms or other weapons, documents, cash or the proceeds of crime. UN 10- ويتعلق شاغل هام آخر من شواغل الأمن لدى الدول المجيبة بمشاكل مراقبة الحدود الوطنية أو تأمينها في مواجهة مختلف أشكال الجرائم عبر الوطنية، بما في ذلك تهريب السلع غير المشروعة مثل المخدرات والأسلحة النارية أو غيرها من الأسلحة والوثائق أو الأموال النقدية أو العائدات المتأتية من الجريمة.
    The House of Lords, for instance, in a lawsuit brought against various Saudi officials, concluded that " all the individual defendants were at the material times acting or purporting to act as servants or agents " and " their acts were accordingly attributable to the Kingdom " . UN فقد خلص مجلس اللوردات في معرض نظره في الدعوى المقدمة ضد عدة مسؤولين سعوديين إلى أن " كل الأشخاص المدعى عليهم كانوا آنذاك يتصرفون باعتبارهم موظفين أو وكلاء أو زعموا أنهم كانوا آنذاك يتصرفون بهذه الصفة " وأن " أفعالهم يمكن بالتالي إسنادها إلى المملكة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more