"against women who" - Translation from English to Arabic

    • ضد المرأة التي
        
    • ضد النساء اللائي
        
    • ضد زوجته
        
    136. Bullying is another form of violence against women, who make up the majority of the targets of this type of behaviour. UN 136- الترهيب هو شكل آخر من أشكال العنف ضد المرأة التي تمثل أغلبية الفئات المستهدَفة من هذا النوع من السلوك.
    That solution involved, in most cases, discrimination against women, who were treated as subordinate to men. UN وقال إن هذا الحل يشتمل في معظم الحالات على تمييز ضد المرأة التي تعامل كتابعة للرجل.
    The international community should prevent violence against women, who played an essential role in poverty eradication, peacebuilding and development. UN وينبغي للمجتمع الدولي منع العنف ضد المرأة التي تقوم بدور أساسي في القضاء على الفقر، وبناء السلم، والتنمية.
    consider reviewing laws containing punitive measures against women who have undergone illegal abortions; UN ينبغي مراجعة القوانين التي تنطوي على تدابير عقابية موجهة ضد النساء اللائي يقمن بعمليات إجهاض مخالف للقانون؛
    consider reviewing laws containing punitive measures against women who have undergone illegal abortions; UN ينبغي مراجعة القوانين التي تنطوي على تدابير عقابية موجهة ضد النساء اللائي يقمن بعمليات إجهاض مخالف للقانون؛
    Ms. ABAKA said that the inheritance law described in the report blatantly discriminated against women, who were eighth in line for succession to the estate of their deceased spouses. UN ٣٧ - السيدة أباكا: قالت إن قانون اﻹرث الذي وصف في التقرير يميز بصورة بارزة ضد المرأة التي تحتل المرتبة الثامنة في وراثة تركة زوجها المتوفى.
    30. At its twentieth session, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women met with the Special Rapporteur on Violence against Women, who noted that her main focus in 1999 was on trafficking in women. UN ٠٣ - اجتمعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها العشرين بالمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة التي لاحظت أن تركيزها الرئيسي في عام ٩٩٩١ قد اتجه إلى الاتجار بالمرأة.
    A recent report documents numerous cases in Peru of physical and psychological violence against women who use public reproductive health services, including rape, assault, and numerous forms of verbal abuse. UN وصدر في بيرو تقرير أخير يوثِّق حالات عديدة للعنف البدني والنفسي ضد المرأة التي تستخدم خدمات الصحة الإنجابية العامة، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء وشتى أشكال الإهانات اللفظية.
    Discrimination against women who belong to particular castes or ethnic or religious groups is also manifest in extreme forms of physical and sexual violence and harassment. UN ويتجلى أيضا التمييز ضد المرأة التي تنتمي إلى طبقات خاصة وفئات عرقية أو دينية، في الأشكال القاسية للعنف البدني والجنسي والتحرش.
    Discrimination against women who belong to particular castes or ethnic or religious groups is also manifest in extreme forms of physical and sexual violence and harassment. UN ويتجلى أيضا التمييز ضد المرأة التي تنتمي إلى طبقات خاصة وفئات عرقية أو دينية، في الأشكال القاسية للعنف البدني والجنسي والتحرش.
    The Committee notes that section 349 of the Commercial Code discriminates against women who are not covered by the marital regime of the individual ownership of property. UN 21- وتلاحظ اللجنة أن المادة 349 من القانون التجاري تميز ضد المرأة التي لا يشملها نظام التملك الفردي في إطار الزواج.
    Each one of those articles, which are detailed below, contains provisions that include discrimination against women, who are regarded as vulnerable, fragile and innocent beings. UN وكل مادة من هذه المواد، التي ترد تفاصيلها أدناه، تشتمل على أحكام تمييزية ضد المرأة التي تعتبر كائناً ضعيفاً وهشاً وبريئاً.
    It also says that States should consider reviewing laws containing punitive measures against women who have undergone illegal abortions. UN ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    In consultation with relevant stakeholders, GOB will begin the process of reviewing all laws containing punitive measures against women who have procured illegal abortions. UN :: بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، سوف تبدأ حكومة بليز عملية استعراض لجميع القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تحصل على إجهاض غير قانوني.
    37. The three delegations commended the work of the Special Rapporteur on violence against women, who had advanced the understanding of the due-diligence standard as a tool for eliminating gender-based violence. UN 37 - وأثنت الوفود الثلاثة على عمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة التي دعت إلى فهم معيار العناية الواجبة كأداة للقضاء على العنف القائم على أساس الجنس.
    34. In a public statement issued on the occasion of International Women's Day on 8 March 2004, the Special Rapporteur expressed his increasing concern about violence used by State and non-State actors against women who attempt to secure their rights to adequate housing, particularly in situations of forced evictions. UN 34- وأصدر المقرر الخاص بياناً عاماً بمناسبة اليوم العالمي للمرأة في 8 آذار/مارس 2004 أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء العنف الذي تلجأ إليه الدولة والعناصر الفاعلة غير التابعة للدولة ضد المرأة التي تحاول ضمان حقوقها في السكن اللائق، لا سيما في حالات الإخلاء القسري.
    While there was no question of discriminating against women who could not reproduce, no Uzbek woman would object to being described as a " mother heroine " . UN فمع أنه لا توجد مسألة تمييز ضد المرأة التي لا يمكنها الإنتاج، فليست هناك امرأة أوزبكية تعترض على وصفها بأنها " الأم البطلة " .
    The draft resolution stressed the shared responsibility of all States in cooperation with international organizations and civil society in measures to prevent and address violence against women who migrated all over the world for work and stressed that, regardless of their immigration status, the human rights of women migrant workers should always be protected and respected. UN ويشدّد مشروع القرار على المسؤولية المشتركة لجميع الدول في التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني في تدابير منع ومعالجة العنف ضد المرأة التي تهاجر في أنحاء العالم من أجل العمل ويشدّد على أنه بالرغم من مركز الهجرة فإن حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات ينبغي أن تتمتع دائماً بالحماية والاحترام.
    Further, nations where abortion is a crime were called on to consider reviewing laws containing punitive measures against women who have undergone illegal abortions. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت الدول التي يعدّ فيها الإجهاض جريمة إلى مراجعة القوانين التي تنطوي على تدابير عقابية موجهة ضد النساء اللائي يُقْدمن على الإجهاض بصورة مخالِفة للقانون.
    356. She also indicated that the Beijing Platform for Action had called for a review of laws containing punitive measures against women who had undergone illegal abortion. UN ٦٥٣ - كما بينت أن منهاج عمل بيجين طالب بإعادة النظر في القوانين التي تتضمن تدابير جزائية ضد النساء اللائي تجرى لهن عمليات إجهاض غير مشروع.
    The Act defines gender-based violence as any act of physical or psychological violence, including sexual abuse, threats, coercion or arbitrary detention, committed by men against women who are or have been their spouse or partner, or have or have had a similar affective relationship with them, even if they were not cohabiting. UN ويعرّف القانون العنف القائم على أساس الجنس بأنه أي عمل من أعمال العنف الجسدي أو النفسي، بما في ذلك الانتهاكات التي تستهدف الحرية الجنسية، وما يرتكبه رجل من تهديد وقسر وحرمان تعسفي من الحرية ضد زوجته أو ضد امرأة كانت زوجته أو امرأة يقيم معها أو كان يقيم معها علاقة عاطفية، حتى دون العيش تحت سقف واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more