"age at which" - Translation from English to Arabic

    • السن التي
        
    • للسن الذي
        
    • السن الذي
        
    • العمر الذي
        
    • سن إتمام
        
    • للسن التي
        
    • بالعمر
        
    • توحيد السن
        
    In human terms, 65 years is often an age at which we start to take things easier. UN ومن منظور بشري، عندما نبلغ من العمر 65 عاما غالبا ما تكون السن التي نبدأ عندها أخذ الأمور بصورة أسهل.
    Fourteen to 15 years is the most common age referred to by States as the age at which detention is permitted. UN فسن 14 إلى 15 سنة هي السن الشائعة التي تشير إليها الدول بوصفها السن التي يجوز فيها الاحتجاز.
    Nevertheless, the Covenant does not indicate the age at which he attains his majority. UN غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشداً غير مبينة في العهد.
    Articles 244 to 254 of the Labour Code regulate and protect the working conditions of minors and the minimum age at which they may work. UN وتنظم المواد من ٤٤٢ إلى ٤٥٢ من مدونة العمل وتحمي ظروف عمل القصر والحد اﻷدنى للسن الذي يمكن أن يسمح لهم بالعمل فيه.
    The age at which religious instruction was begun was also very important and was a very controversial question. UN كما أن السن الذي يبدأ فيه تلقين التعليم الديني أمر هام للغاية، ويعتبر مسألة مثيرة للجدل.
    The average age at which women in Montenegro engage in first sexual intercourse is 20.5. 93.6% of female respondents had sexual relations. UN ويبلغ متوسط العمر الذي تبدأ عنده النساء في الجبل الأسود في ممارسة علاقة جنسية للمرة الأولى 20.5 سنة.
    States should also indicate the age at which a child is legally entitled to work and the age at which he is treated as an adult under labour law. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانوناً العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    States should further indicate the age at which a child is considered adult for the purposes of article 10, paragraphs 2 and 3. UN وينبغي أن تبين الدول كذلك السن التي يعتبر فيها الطفل بالغاً، لأغراض الفقرتين 2 و3 من المادة 10.
    117. The age at which people become competent to manage their personal affairs is 18, according to the Legal Competence Act. UN 117- وفقاً لقانون الأهلية القانونية فإن السن التي يصبح الناس فيها مؤهلين قانونياً لإدارة شؤونهم الخاصة هي 18 سنة.
    Nevertheless, the Covenant does not indicate the age at which he attains his majority. UN غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشدا غير مبينة في العهد.
    States should also indicate the age at which a child is legally entitled to work and the age at which he is treated as an adult under labour law. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    States should further indicate the age at which a child is considered adult for the purposes of article 10, paragraphs 2 and 3. UN وينبغي أن تبين الدول كذلك السن التي يعتبر فيها الطفل بالغا، ﻷغراض الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١.
    Nevertheless, the Covenant does not indicate the age at which he attains his majority. UN غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشدا غير مبينة في العهد.
    States should also indicate the age at which a child is legally entitled to work and the age at which he is treated as an adult under labour law. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    States should further indicate the age at which a child is considered adult for the purposes of article 10, paragraphs 2 and 3. UN وينبغي أن تبين الدول كذلك السن التي يعتبر فيها الطفل بالغا، لأغراض الفقرتين 2 و3 من المادة 10.
    However, the normal age of retirement, i.e., the age at which a retiree can receive a full retirement benefit, is 62. UN ومع ذلك، فإن السن العادية للتقاعد، أي السن التي يمكن عندها للمتقاعد أن يحصل على كامل مستحقاته التقاعدية، هي 62.
    National legislation does not contain separate regulations for minimum age at which a person can have sex. UN 1019 - ولا يتضمن التشريع الوطني لوائح منفصلة للحد الأدنى للسن الذي يمكن للشخص فيه أن يمارس الجنس.
    239. The minimum age at which someone can sponsor a spouse to come to the United Kingdom or be sponsored as a spouse was raised from 18 to 21 on 27 November 2008. UN 239 - وجرى رفع الحد الأدنى للسن الذي يمكن عنده أن يكفل شخص ما زوجا للحضور للمملكة المتحدة أو يحصل على الكفالة كزوج من 18 إلى 21 عاما في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    " (a) Declares that the minimum age at which it permits voluntary recruitment into its national armed forces is 18 years; UN " (أ) تعلن أن الحد الأدنى للسن الذي يسمح بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية هو 18 سنة؛
    In this case, the age at which he is entitled to receive a benefit is 65. UN وفي هذه الحالة، فإن السن الذي يحق لﻷرمل فيه أن يتلقى المستحقات هي ٥٦ سنة.
    It further recommends that the State party redefine the minimum age for admission to employment so that it corresponds to the age at which compulsory education ends. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعيد تحديد العمر القانوني الأدنى لدخول سوق العمل بما يجعله متطابقا مع العمر الذي ينتهي فيه التعليم الإلزامي.
    477. The Committee recommends that the State party increase the minimum age for admission to employment in order to harmonize it with the age at which compulsory education ends. UN 477- توصي اللجنة الدولة الطرف برفع السن القانونية للعمل حتى تتسق مع سن إتمام التعليم الإلزامي.
    227. Under Customary law, there is no minimum age at which one is eligible for marriage. UN 228- وطبقا للقانون العرفي، لا يوجد حد أدنى للسن التي يكون عندها الفرد أهلا للزواج.
    169. At the same time, the Law on State Pensions of 27 December 1990 contains a series of provisions regarding the age at which women can receive a pension. UN ١٦٩ - وفي الوقت ذاته يتضمن قانون الدولة للمعاشات المؤرخ ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ مجموعة من اﻷحكام المتعلقة بالعمر الذي تستحق فيه المرأة معاشا تقاعديا.
    At the same time, the age of legal majority for natural persons has been reduced from 21 to 18 years, for similar reasons; thus, with the raising of the legal age for marriage, the age at which patrimonial and family legal acts may be performed has been unified. UN وفي الوقت نفسه انخفض سن البلوغ القانوني لﻷشخاص الطبيعين من ١٢ الى ٨١ سنة ﻷسباب مماثلة وبالتالي تحقق برفع السن القانوني للزواج توحيد السن القانوني ﻷداء الاجراءات القانونية المالية واﻷسرية في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more